Arutelu:Nakhliit

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Nimi tuleneb Egiptuse küla nimest, mis inglise Vikipeedias on antud kujul "El Nakhla El Bahariya". Iga külanime kohanimede andmebaasis pole, aga üldiselt ei transkribeerita eesti keeles semiidi, turgi ja slaavi keelte tugevat h-d (ma ei leia praegu õiget tähemärki) kh-ks nagu inglises: Khiva, Khwarezm, Kharkiv, Khartoum on meil Hiiva, Horezm, Harkiv ja Hartum.– Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas 82.131.109.135 (arutelukaastöö).

Jah, transkribeerimisel küll.
Araabia keeles on kolm h-häälikut, üks neist latiniseeritakse kh-ks. Kui tegu on selle häälikuga, siis arvestades nüüdset põhimõtet, et ka tuletatud sõnu kirjutatakse nime algsest kirjaviisist lähtudes, tuleks võib-olla k säilitada. Andres (arutelu) 2. aprill 2017, kell 22:00 (EEST)[vasta]