Arutelu:Meeleolu ja keskkond

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Artiklist ei ole aru saada, mis see meeleolu ja keskkond on. Kas see on raamatu pealkiri? Kas see on eksperimentide kompleks? Kas see on mingi mõju, mida keskkond avaldab meeleolule? Kui ilus ilm teeb meele heaks ja sompus ilm teeb meele pahaks, kas see kuulub ka selle artikli alla? Praegu jääb see segaseks, sellisel kujul on parem kustutada. Taivo 4. august 2014, kell 21:24 (EEST)

See on mõiste, artikkel on tõlgitud inglise vikist, artikkel on veel mitmes keeles olemas, nii et saab juurde vaadata.
Ainult et kas saab tõendada, et eesti keeles seda nii nimetatakse? Andres (arutelu) 4. august 2014, kell 22:33 (EEST)
Ei poolda kustutamist. Kui artikli nimi on segane, siis tuleb mõne muu nime alla teisendada. Taavi (arutelu) 5. aprill 2015, kell 10:29 (EEST)

Probleemi tuum on selles, et artikkel käsitleb ingliskeelset väljendit, mis tegelikult ühendab kaks mõistet. Et tegemist on pigem väljendi kui tervikmõistega, näitab juba seegi, et fraasis "set and setting" on tõlkimatu kõlamäng. Seetõttu on ka ingliskeelne artikkel kehvasti kirjutatud. Lisaks ei oska algne tõlkija kahjuks inglise keelt. Muidu ei üritaks ta lausealgust "Set and setting describes the context for psychoactive and particularly psychedelic drug experiences" tõlkida "Meeleolu ja keskkond (set and setting) avab konteksti psühhoaktiivsete ainete ja eriti psühhedeelikumide tarvitamise kogemuse kohta", mis on esiteks äärmiselt äbarik eesti keel ja teiseks näitab, et algteksti pole mõistetud. Sisuliselt üritab juba inglise keeles segane lause öelda midagi taolist: "Ingliskeelne väljend "set and setting" kirjeldab (sisemist ja välimist) konteksti, mis mõjutab psühhoaktiivsete ainete (eriti psühhedeelikumide) tarvitamisel saadavat kogemust. Nimelt sõltub psühhoaktiivsete ainete mõju niihästi tarvitaja meeleolust kui ka keskkonnast." Eesti keeles ei ole siiski tegemist terminiga ega isegi mitte kinnisväljendiga, nii et ainus, millest saab kirjutada niisugusel kujul (tõlkelise) entsüklopeediaartikli, on ingliskeelne väljend; selle jaoks on Vikisõnaraamat. Kui tahta kirjutada tõigast, et narkootikumi mõju sõltub kahetisest kontekstist, võib selle mahutada mõnda teise artiklisse (inglise teksti maht ei ole just suur ja selle saab lühemalt kokku võtta) või leida efekti kohta heas eesti keeles pealkiri ning kirjutada uus, algupärane tekst. Kindlasti on seda efekti kirjeldatud ka eestikeelsetes käsiraamatutes.

Minu meelest on teema legitiimne, aga pealkiri on kahtlane ja esitus on halb. Andres (arutelu) 5. aprill 2015, kell 14:19 (EEST)