Arutelu:Lihaasendajad

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Tagasiside[muuda lähteteksti]

Definitsioon:

Kas olete kindlad, et “liha asendajad” kirjutatakse lahku, seda internetist otsides leidub nii kokku kui lahku kirjutatult. Mille põhjal tegite oma valiku?

„Tekstuuri, maitset ja välimust“ on nimetatud keemilisteks ja esteetilisteks omadusteks, seda võiks kuidagi paremini väljendada, sest näiteks ükski näitena toodute hulgast ei ole keemiline omadus.

“Viimastel aastatel traditsiooniline loomade kasvatamine liha tootmiseks on olnud kriitika all mitme põhjuste pärast.” - öeldise "on" võiks tõsta ettepoole ning kirjutada sõnapaari “mitme põhjuste” asemel “mitmete põhjuste”, sest see on grammatiliselt korrektsem.

Teise lõigu kolmandas lauses “Teiseks looma liha söömisega…”, kaks tühikut esimese ja teise sõna vahel. Lisaks “looma liha” peaks olema “loomaliha”.

Väide, et loomaliha söömisega kaasnevad terviseriskid, vajab viiteid nii poolt- kui vastuargumentidele, eriti kuna on veenvalt tõestatud, et liha mitte söömine põhjustab kindlasti terviseriske, eriti kasvavatel lastel. Võibolla on hoopis vaja leida mingi tasakaal?

“Kolmandaks on eetiline küsimus, mis on seotus loomade tapmisega toidu eesmärgiks.” - Väike kirjaviga, sõna “seotus” asemel peaks tõenäoliselt olema sõna "seotud".

Teises lõigus: “Kahjuks on selline lahendus…” - sõna “kahjuks” on liiga emotsionaalne, äkki asendada sõnaga “paraku”, „olulisi toitumisalaseid eeliseid" oleks parem asendada „olulisi toitainelisi eeliseid".

Teise lõigu viimases lauses “Samuti paljud inimesed ei tea…” sõna “kasu” võib-olla ebavajalik, sest on justkui ka mõju, lihtsalt positiivne. Seega tuleks natuke ümbersõnastada, näiteks “Samuti ei tea paljud inimesed liha asendajate mõjust nii keskkonnale kui ka tervisele”.

Kolmanda lõigu esimene lause „Liha asendajad on head valguallikad“ on sisuliselt kaheldav väide, kuna samas lõigus on kirjas, et nende valgusisaldus on 4-40%. Kas 4% valgusisaldusega toodet (ja veesisaldus 50-80%) saab tingimata nimetada heaks valguallikaks?

Kolmanda lõigu teises lauses “sarnanevad hästi”, asendada emotsionaalsuse vähendamiseks “sarnanevad suuresti”. Kaaluda, et kas kolmanda lõigu kolmas lause “Need omadused sõltuvad koostisosade valikust” on vajalik lause?

Kolmandas lõigus kui kirjeldada liha asendajate omadusi nagu veesisaldus, valgusisaldus jne, siis tekib kohe küsimus, et millised need omadused siis traditsioonilisel lihal on?


Ajalugu:

Mis on valgurikas biomass, kas seda annaks lühidalt tekstis selgitada või viidata mingile teisele Vikipeedia artiklile?

Minu arvates on „ajaloo“ peatükis toodud väide, et tofu on ajalooliselt lihaasendaja, pigem vale. Tofut on Aasias söödud ja süüakse tänapäevalgi koos lihaga ja lisaks lihale, näiteks võivad mitmed karrid sisaldada nii liha kui tofut. Tofu on toiduaine nagu iga teinegi, mitte lihaasendaja. Tofut võib tänapäeval küll lihaasendajana tarbida, aga ajalooliselt ei ole tegemist lihaasendajaga.

„Keskajal Euroopas paastuajal, kui keelati ära loomade, munade ja piimatoodete tarbimine prooviti kasutada erinevaid liha alternatiive.“ – „tarbimine prooviti“ vahel peaks olema koma.

„John Harvey Kellogg töötas alates 1877. aastat välja mitmeid liha asendajaid pähklitest,teraviljadest ja sojast.“ – „pähklitest,teraviljadest“ vahel pärast koma peaks olema tühik. „Kelloggi lihavabad tooted panid aluse tulevastele liha asendajatele.“ on liigne tühik „liha asendajatele“


Lihaasendajate liigid ja tooted:

“Lihaalternatiivides kasutatakse sageli peamiste valguallikatena nisu, mükoproteiini ja kaunvilju, mis on sageli toote aluseks.” - Soovitan kaaluda sõna “lihaalternatiivides” kirjutamist lahku, sest seetõttu oleks Wikipedia sissekanne ühtlasem, kuna terve Wikipedia sissekande jooksul on teiste kordade puhul kirjutatud “liha alternatiivid” lahku.

”Alternatiivne liha tekstuuriga toiduvalgu allikas, mis on saadud looduslikult esinevast seenest Fusarium venenatum” - "Fusarium venenatum" peab olema kirjutatud kaldkirjas.

Alapeatükis Mükoproteiin on “toiduvalgu allikas”, kas on vaja täpsustada, et just toidu, kas piisaks ka lihtsalt “valguallikas” ?

“Selle ainulaadne tootmismeetod vähendab oluliselt süsihappegaasi ja vee heitkoguseid võrreldes veise- ja kanalihaga.” - Lause varem on Wikipedia sissekandes kirjutatud, et mükoproteiini saadakse seenest, aga lugejana tekitab küsimuse, mis see ainulaadne tootmismeetod on ehk kuidas toodetakse.

“Varem, kuna töötlemisprotsessi lõpus kasutati sideainena väikeses koguses muna albumiini, ei saanud Quorni tooteid liigitada veganiteks.” - Soovitan sõnade järjekorra üle vaadata, eriti see "Varem, kuna".

”Nisu sisaldab tavaliselt rohkem süsivesikuid, kuid on paljude aminohapete väärtused madalamad kui näiteks sojal.” - Lausest arusaamise lihtsustamiseks soovitatav muuta lause sõnastust: “Nisu sisaldab tavaliselt rohkem süsivesikuid, kuid on paljude aminohapete väärtustelt madalam kui näiteks soja.”

Alapeatükis Merevetikad ja meretaimed „Need sisaldavad suures koguses joodi, mille tõttu saab neid lisada iga vegani toidulauale, kuid ei tohi unustada, et suur joodikogus võib olla ohtlik.“ See lause tuleks ümbersõnastada, sest praegu jääb mulje, et suure joodikoguse tõttu sobib see veganitele.

Lihaasendajate liikide osas võiks kaaluda ka putukatest valmistatavate lihaasendajate lisamist, neid toodetakse ka Eestis.


Keskkonnamõju:

”Taimsete toodete tootmise protsess nõuab märkimisväärselt vähem maad ja vett ning selle ajalt ei teki nii palju kasvuhoonegaase.” - Sõnapaar “selle ajalt”? Tegemist on sõnapaariga, mis ei eksisteeri või ei ole laialt levinud ja kasutatud. Soovitan kirjutada “selle ajalt” asemele "selle ajal".

Esimeses lõigus asendada “… ning selle käigus tekib vähem kasvuhoonegaase”. Teises lõigus on esimese ja teise lause vahelt tühik puudu.

Teise lõigu esimeses lauses mitte “globaalne soojenemise potentsiaal” vaid “globaalse soojenemise potentsiaal” (https://energiatalgud.ee/moisted/globaalse-soojenemise-potentsiaal).

Teise lõigu teises lauses on viitamine poolikuks jäänud. Teise lõigu kolmandas lauses “Samuti mõned võrdlused taimsete ja sealiha toodete …”, sõna “taimsete” ees ja järel kaks tühikut. Teise lõigu kolmandas lauses “ning” ette ei käi koma. Aga asendada “ning” sõnaga “ehk” või kustutada see lauseosa üldse ära, sest see võib-olla kordav ja ebavajalik.

Kolmandas lõigus, mitte “selles”, vaid “see”. Miks saab liha asendajate tootmishooned tarbijatele lähemale paigutada?

Hävitav hinnang on toodud loomakasvatuse keskkonnamõjule, kuid samas puudub piisav teaduspõhine hinnang lihaasendajate tootmise keskkonnamõjule ja ka hinnang nende pikaajalise mõju ja ohutuse kohta tervisele. Jääb veidi mulje, et tegemist on reklaamtekstiga, mitte teemat neutraalselt käsitleva analüüsiga.


Tulevikuväljavaated:

“Tulevikuväljavaade” kirjutatakse kokku (https://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=v%C3%A4ljavaade). Esimese lõigu teises lauses muuta veidi sõnastust “Neid saaks mingil määral lahendada, kui minna üle tervislikumale taimebaasil toitumisele”. Teise lõigu viimases lauses äkki “päris liha” asemel kasutada “traditsiooniline liha”. Lauset annaks kompaktsemaks teha: “Lõpptoode on põhimõtteliselt sama, mis traditsiooniliselt saadud liha, aga selle tootmiseks ei pidanud ühtegi looma tapma.”. JohannaJarve (arutelu) 2. mai 2024, kell 11:10 (EEST)[vasta]