Arutelu:Korporatsioon

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Mitmed siia tulevad lingid peavad silmas aktsiaseltsi majandusettevõtet. Teine tähendus on spetsiaalselt üksnes USA aktsiaseltside ühisnimetus. Ma pole asjas pädev, et seda adekvaatselt korrastada--Bioneer1 6. veebruar 2010, kell 08:55 (UTC)

Ilmselt tuleks teha eraldi artikkel Üliõpilaskorporatsioon ja suunata osa linke otse sinna. Omaette kysimus on, kas korp!ide artiklite pealkirjad ei peaks olema kujul "Üliõpilaskorporatsioon X" - praegu on igayks isemoodi. --Oop 27. august 2010, kell 15:57 (EEST)[vasta]
Mina olen nii aru saanud, et lähtutakse nimest. "Korporatsioon" on nime osa. Andres 27. august 2010, kell 17:14 (EEST)[vasta]
Nime osa võib ta ehk juriidiliselt olla, praktikas on see muidugi vaieldav. "Korporatsioon Fraternitas X" sisaldab sel juhul kaks liiginime. Ja meie peame mõtlema ka sellele, kuidas pealkiri oleks yhelt pool mõistliku pikkusega, teisalt võimalikult selgesti mõistetav. Aga no hunt sellega, igatahes peaks pealkirjade formaat olema yhtne. --Oop 27. august 2010, kell 19:02 (EEST)[vasta]

Tegin teksti ymber nii hästi kui oskan, eriti ei osanud. USA ja Eesti õigussysteemid ei yhildu, keeled kah mitte. Vast kirjutab mõni jurist yhest tähendusest ja ajaloolane teisest. --Oop 27. august 2010, kell 19:02 (EEST)[vasta]

--- ajan asju veidi segasemaks, mõtted liiga toored, et artiklisse kohe entsyklopeedilise sisuna kirja panna. põhimõtteliselt võib korporatsioon olla ka aadlikorporatsioon (nt rüütelkond), ajalooliselt on ilmselt seisuseyhiskonna kutsekodadest ja territoriaalsetest seisuslikest yhendustest ka angloameerika äriyhingud pärit, sest incorporation tähendas - nagu olen aru saanud - skraa või harta või põhikirja kinnitamist või midagi sarnast; seda võis teha monarh. inglisviki artikkel Corporation on lingitud saksakeelse viki artikliga Großunternehmen ('suurettevõte'). samas on saksavikis varasema tähenduse kohta ysna hea ylevaade artiklis Korporation. Ohpuu 27. august 2010, kell 22:16 (EEST)[vasta]