Arutelu:Juustunuga

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Kommentaar 1[muuda lähteteksti]

Töö vastab üldiselt juhendis esitatud nõuetele. Tekst on rohkem kui 200 sõna pikk, viited ja siselingid on lisatud. Definitsioon eesti keeles on olemas ja paksus kirjas välja toodud. Teksti illustreerimiseks on lisatud piisavalt fotosid.

Juustunugade kohta võiks olla rohkem teksti kui alternatiivide kohta, sest Vikipeedia sissekanne on eelkõige juustunugadest. Tekst võiks olla informatiivsem ja põhjalikum (nt. sisaldada huvitavaid fakte, ajalugu vms).

Viited on ebakorrektsed, sest pole mainitud esialgseid allikaid. Muukeelsele Vikipeedia artiklile, millest tekst on tõlgitud, pole vaja viidata, aga tuleb lisada allikad, mida on muukeelse artikli kirjutamisel kasutatud. Suur osa tekstist tundub olevat otsetõlge inglise keelest.

Lausete ülesehitust ja õigekirja võiks korrigeerida. Mõned laused on liiga pikad ja seosetud, sõnade järjekord on vale.

Laused, mida võiks muuta:

Sissejuhatuse teisest lausest võiks teha kaks lauset.

Sissejuhatuse viimase lause võiks lisada pehme juustu nugade teksti juurde.

Juustunugade terad on tavaliselt valmistatud roostevabast terasest ning see materjal on kleepuvusele resistentne- seosetu lause

Osadel nugadel on kahvliots, mida kasutatakse juustuviilude serveerimiseks- osa mitte osadel, siia lausesse sobiks pigem mõnel noal vms

Erineva kõvaduse juustude viilutamiseks kasutatakse erinevat tüüpi viilutajaid- kõvadusega

Juustulõikurid on mõeldud pehme, kleepuva (niiske ja õlise) juustu lõikamiseks ja ei oma terava servadega tera, mille asemel on venitatud läbi tugiraami roostevabast terasest või alumiiniumist traat (nn. „cheese wire“) –seosetu lause

Peenike traat lõikab juustuploki läbi, pressides käega tugiraamile.- sõnastust võiks muuta (nt.peenike traat lõikab juustuploki läbi, kui pressida käega tugiraamile)

Juustukera kinnitatakse puidust alusel olevale metallvarda külge.-oleva

Girolle leiutas Nicolas Crevoisier 1982. Aastal Šveitsis Juura mägedes ning seda toodab Métafil-laGirolle.- aastal peaks olema väikse tähega

Kommentaar 2[muuda lähteteksti]

Kuna teemaks juustunuga, siis muudaks sissejuhatuse teise lause järjestust nii, et esikohal oleks juustunugade liigitus ja siis järgneksid juustude liigitused niiskuse alusel. Kui juba sissejuhatuses juustunugade liigituses toodi eraldi välja poolkõvade juustude noad, siis võiks sisukorras ka olla eraldi kõva ja poolkõva juustu noad (ehk siis tekstid lahku). Esimese pildi pealkirjaks on juustunuga, kuid nagu artiklist selgub, siis tehakse juustunugadel vahet, seega võiks ka sellel ära märkida, mis juustunuga pildil täpsemalt on (parem variant oleks olnud mitu erinevat juustunuga ühel pildil, et üldiselt öelda nende kohta juustunoad). Informatsiooniks võiks pehmetel, kõvadel ja poolkõvadel juustudel taga ümarsulgudes olla ka mõned tuntumad juustusordid. Osade lausete puhul paistab nagu oleks tegu otsetõlkega inglise keelest. Juustuhöövlist võiks ka pilt olla, kuna kõigist teistest alternatiividest juustu lõikamis vahenditest on. Tekstilõigus, milles räägitakse juustulõikurist, selle viimases lauses on kasutatus sõna juustuviilutaja, mis peaks artikli kohaselt olema hoopis teine alternatiivne vahend juustu lõikamiseks, seega on segane, kas on mõeldud selles viimases lauses ikkagi juustulõikajat või -viilutajat.

Kommentaar 3[muuda lähteteksti]

Allikaid võiks rohkem olla. Mõned laused võiksid lühemad olla. Näiteks:"Juustud liigitatakse niiskuse alusel kõvadeks, poolkõvadeks ja pehmeteks juustudeks, samuti ka juustunoad: kõvade ja poolkõvade juustude noad ja pehmete juustude noad." Mõnes lauses võiks sõnastus veidike parem olla. Näiteks: "Eriti kõvade, parmesanilaadsete juustude lõikamiseks on kõige parem kasutada väikest, tugeva ja lühikese teraga nuga, mis on spetsiaalselt mõeldud eriti kõva juustu töötlemiseks." Sõnad kipuvad korduma. Mõni lause jääb segaseks. Näiteks:"Juustulõikurid on mõeldud pehme, kleepuva (niiske ja õlise) juustu lõikamiseks ja ei oma terava servadega tera, mille asemel on venitatud läbi tugiraami roostevabast terasest või alumiiniumist traat (nn. „cheese wire“). Peenike traat lõikab juustuploki läbi, pressides käega tugiraamile." Ostehøvel võiks ka olla lingitud, kuna tegemist võõrkeelse mõistega.

Kommentaar 4[muuda lähteteksti]

Tekst on rohkem kui 200 sõna pikk. Viited ja siselingid on lisatud. Definitsioon eesti keeles on olemas. Teksti illustreerimiseks on lisatud piisavalt pilte.Tekst võiks olla natuke rohkem ja informatiivsem ning põhjalikum (nt. ajalugu, faktid vms).Lausete ülesehitust ja õigekirja võiks korrigeerida. Mõned laused on liiga pikad ja sõnade järjekord on mõnikord vale. Osade lausete puhul paistab nagu oleks tegu otsetõlkega inglise keelest. Allikaid võiks rohkem olla.