Arutelu:Frédéric Chopin
Poetiseeris ja dramatiseeris tantse Polonez, Mazurek.
- Mis see tähendab? Tantsude eestikeelsed nimed on polonees ja masurka. Andres 25. veebruar 2006, kell 00.57 (UTC)
Chopini nimest
[muuda lähteteksti]Minu arvates, peaks kasutama nime Fryderyk Chopin, mitte Frédérik... Ka Chopini leheküljel. Kuna Chopin oli kuulus juba enne seda kui ta vahetas oma nimi ära ja ka poola heliloojana on ta tuntud ikkagi kui Fryderyk. Nii oleks ikka õige. Mis arvate? Geniu 25. veebruar 2006, kell 19.26 (UTC)Geniu
- Võimalikud on põhimõtteliselt mõlemad vaiandid (ENE 1. väljaandes ongi ainult Fryderyk), aga tundub, et tavaliselt kasutatakse nime muutmise puhul viimast nime. Andres 25. veebruar 2006, kell 19.28 (UTC)
Poolakad kasutavad eesnime Fryderyk, sest tema sünninimi oli Fryderyk Franciszek Chopin. Prantsusmaale elama asudes aga võttis ta endale prantsuspärased eesnimed Frédéric-François. Muide, poolakad kirjutavad sageli ka Szopen. Nii et kuigi näiteks ENE 1. väljaandes on ainult Fryderyk Franciszek Chopin, on "Frédéric Chopin" minu meelest täiesti õige. Andres 25. veebruar 2006, kell 09.44 (UTC)
Arvan, peaks olema ikka Fryderyk. Kui ta on poola helilooja siis ikka oleks õige kasutada poola nime. Frédéric-François = Fryderyk Franciszek. need on samasugused nimed, üks on prantsusepärane, teine poola... Ka saksa, tsehhi jt wikipeedia(te)s on kasutatud esimene nimi. See on minu isiklik arvamus. Geniu 25. veebruar 2006, kell 20.00 (UTC)Geniu
- Fryderyk on pealkirjas ainult poola, tšehhi ja hollandi vikipeedias. Eesti keeles kasutatakse umbes võrdse sagedusega mõlemat nime, kuid teatmeteosed on viimasel ajal eelistanud nime Fryderyk. Andres 25. veebruar 2006, kell 20.22 (UTC)
Miks mitte siis kasutada esimest varianti?:) Geniu 26. veebruar 2006, kell 19.39 (UTC)Geniu
- Põhimõtteliselt võib. Vastuväiteks võib olla see, et ta muutis oma nime. Andres 26. veebruar 2006, kell 19.46 (UTC)
- kuulge ma ei saa aru, milles siin küsimus on, ta isa oli ju prantslane...- Ahsoous 1. märts 2006, kell 09.50 (UTC)
- Minu meelest pole sellel mingit tähtsust. Lastele pandi poolakeelsed nimed. Kui minu isa oleks prantslane, ei annaks see õigustust minu eesnime teisiti kirjutada. Andres 1. märts 2006, kell 15.41 (UTC)
- nujah ja nüüd oletaks et kui sa venemaal sündind oleks... siis äkki passiametnikule ka ei meeldi ja tahab kirjutada andrei... mis su nimi siis oleks? - Ahsoous 1. märts 2006, kell 16.13 (UTC)
- Ühest vastust ei ole. Andres 1. märts 2006, kell 16.26 (UTC)
- Antud juhul pole aga minu meelest alust eeldada, et nimed pandi lastele vastu isa tahtmist. Mulle tundub, et Sinu argument ei ole veenev, aga artikli pealkirja asjus ei ole mul kindlat seisukohta. Andres 1. märts 2006, kell 16.28 (UTC)
- ega mina ka ei oska arvata kelle tahte järgi nimed pandi... aga teades seda kui hästi poolakad praegugi nimesid väänavad siis on siin lihtsalt üks suur küsimärk, mis ta tegelik nimi olema peaks... - Ahsoous 1. märts 2006, kell 20.01 (UTC)
- Jah. Kui asjast rohkem teada saame, siis võib-olla osutub üks variant selgelt eelistatavaks. Andres 1. märts 2006, kell 20.09 (UTC)
Välja tõstetud Poola artiklist: (Chopin) Ta sündis 1810 Pelazova Wolas, kus tema prantslasest isa töötas koduõpetajana. Ta käis seal mõisas küll vaid paaril korral lapsepõlves, kuid mäletas neid kordi kogu elu. Nii täheldatakse tema helitöödes Masoovia maastikke nostalgiat ja rikast folkloori. 50 kilomeetrit warssavist asub Pelazowa Vola küla, mille mõis ongi tuntus seetõttu, et on seotud Chopiniga – seal lähedal ta ristiti ja sealses kirikus on isegi ristimistunnistus alles. Väga palju on Chopiniga, kes seal koolis käis, veetis oma nooruseaastad, seotud asju ka Varssavis – monumendid, kohvikud, muuseum – Püha Risiti kirikus on isegi urn Chopini südamega. Keha on Pere Lachaise l. Ehk saab siinse artikliga liita. avjoska 3. aprill 2007, kell 12:07 (UTC)
Ma ei saa pildiallkirjast aru. Mis vahe on fotol ja dagerrotüüpial?
- See on foto küll, kuid mitte dagerrotüüpia (teatud tehnikas tehtud foto). --Andres (arutelu) 30. märts 2024, kell 19:18 (EET)