Arutelu:Eesti otsib superstaari (neljas hooaeg)

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

miks on artikli esimeses mallis (või tabelis) Eesti lipud, kui see on Eestis eetrisolev saade ja suurem enamus osalejaid-vaatajaid elab nagunii Eestis? Ave Maria 4. aprill 2011, kell 20:03 (EEST)[vasta]


7. aprillil 2011 teatas Imre Saarna TV3 Seitsmestes uudistes oma loobumisest finaalikohast isiklikel põhjustel, mida ta täpsustada ei soovi. Kohtunikud teatavad uue finalisti nime, kes astub finaalis üles Imre asemel Eesti otsib superstaari erisaates kell 20:30. Uus finalist valitakse lohutusvooru pääsejate seast.

Välja võetud. Andres 9. aprill 2011, kell 00:53 (EEST)[vasta]

Minu meelest need kohtunike repliigid ei ole autorikaitse all. Andres 11. aprill 2011, kell 10:49 (EEST)[vasta]


Kuna finaalsaadetes, kus järgi oli jäänud 3 ja 4 osalejat kutsuti ette kõik osalejad ning edasipääsejaid ei teavitatud paremusjärjestuse alusel, siis ei saa väita, et Liis Lemsalu (ega ka keegi teine) oleks olnud viimase kahe seas. Seega ma muutsin need ära. Andry2109 13. juuni 2011, kell 22:33 (EEST)[vasta]

Mõeldud oli vist, et ta oli esimese kahe seas. Andres 14. juuni 2011, kell 01:50 (EEST)[vasta]

Kordan siis veel ka siin üle: loo "Sailing" esmaesitaja (ja isegi mitte plaadistaja) ei olnud Rod Stewart. --Ahsoous 14. juuni 2011, kell 00:12 (EEST)[vasta]

Tee siis parandus. Andres 14. juuni 2011, kell 01:50 (EEST)[vasta]
Vaata sellega on see asi, et ma ei oska seda teha. Saates ju isegi saatejuhid väitsid ja ilmselt ka laulja ise arvas (ja paljud ilmsest arvavadki) et tegu on Stewarti lauluga. Nii, et see oleks mõtet nati nagu lahti kirjutada. Aga loe üksnes lehekülje en:Sailing (Rod Stewart song) esimene lõik läbi. -- Ahsoous 14. juuni 2011, kell 02:27 (EEST)[vasta]
Võib ju märkida "The Sutherland Bros". Aga kus on üldse öeldud, et sulgudes on esmaesitaja- või plaadistaja?
vaata näiteks Artjom Savitski. Tabeli päises on kirjas 'Originaalesitaja'. Mis see sinu arvates tähendab? -- Ahsoous 14. juuni 2011, kell 21:51 (EEST)[vasta]
Selles artiklis siin seda pole. Andres 14. juuni 2011, kell 23:04 (EEST)[vasta]
Igal juhul tasuks minu meelest linkida ka laulud, kas või sellepärast, et muidu on info ebapiisav. Andres 14. juuni 2011, kell 15:15 (EEST)[vasta]

Mis keelset versiooni Rosanna laulis Pausini loost -- itaalia "Invece no" -- hispaania "En cambio no" (mingi mehhiko telenovela jaoks tehtud) -- igastahes läbivat suurt tähte ei ole -- Ahsoous 14. juuni 2011, kell 23:54 (EEST)[vasta]