Arutelu:Budapesti XIV ringkond

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Ungari vikis on vapp. Andres 3. oktoober 2007, kell 08:00 (UTC)

Zugló on mitteametlik nimi. Kas ei peaks artiklit teisaldama Budapesti XIV rajoon alla? Mitmel rajoonil ei olegi nime. --Metsavend 3. oktoober 2007, kell 08:17 (UTC)
Võib-olla küll. Igatahes on see nimi ka vapi peal. Panin selle ümbersuunamiseks. Ma kõhklesin tegelikult ka sellepärast, et ma pole kindel, kas "rajoon" on õige vaste. Andres 3. oktoober 2007, kell 08:33 (UTC)
Ma kasutaks pigem sõna ringkond. --Metsavend 3. oktoober 2007, kell 09:54 (UTC)
Miks Sa siis kirjutad "rajoon"? Mina võtsin selle sõna artiklist Budapest. Võiks küsida Peeter Pällilt soovitust. Ja võiks vaadata, kas näiteks EE-st ei ole mingit sõna selle kohta. Minu mulje järgi on sõna eesti keeles sõna "rajoon" selles tähenduses kõige rohkem kasutatud. Leidsin, et see sõna on ka teatmikus "Maailma maade pealinnad" (Tallinn 1970), nii et selline traditsioon on olemas. Andres 3. oktoober 2007, kell 11:17 (UTC)
Artiklisse Budapest kirjutasin kunagi vist pikemalt mõtlemata, praegu aga sinu eeskujul, kuna arvasin, et oled asja uurinud. --Metsavend 3. oktoober 2007, kell 12:11 (UTC)
Mina jälle kirjutasin ennist Sinu eeskujul... Berliini puhul Sa soovitasid linnarajoone, kui ma õigesti mäletan. Niipalju kui ma praegu olen uurinud, on minu meelest põhjust kirjutada "rajoon". Igal juhul aga oleks hea Peeter Pälli käest küsida. Äkki Sa viitsid seda teha. Andres 3. oktoober 2007, kell 12:42 (UTC)
Ei ole viitsinud. Selles Euroopa Liidu infolehes on kasutatud "linnaosa". Linnaosade vanemaid nimetatakse linnapeadeks (polgármester). --Metsavend 9. juuli 2009, kell 09:40 (UTC)
Artiklis Budapest on kirjutatud: "Linn on jaotatud 23 ringkonnaks (kerület), mida tähistatakse rooma numbritega (I–XXIII). Need omakorda jagunevad linnaosadeks (városrész)." Ungari keele seisukohalt tuleks rääkida ringkondadest ja linnaosadest. Samas Stadtbezirk on ju ka sõna-sõnalt "linnaringkond", aga me tõlgime teistmoodi. Et mitte meelevaldselt toimida ja segadust juurde tekitada, peaks ikkagi Peeter Pällilt küsima. Andres 9. juuli 2009, kell 10:05 (UTC)
Ja polgármester võib olla ka "bürgermeister". Andres 9. juuli 2009, kell 11:43 (UTC)
Ajalooliselt kindlasti, kuid eesti keeles seda sõna tänapäevase ameti tähenduses ei kasutata. Aga jah, polgármester tähendab igasugust omavalitsuse juhti. Kas kerületi polgármester tõlkida linnaosa vanemaks, ringkonnapeaks või kuidagi teisiti? --Metsavend 9. juuli 2009, kell 11:59 (UTC)
Sama nimetust kasutatakse ka kõikide valdade ja suurvaldade vanemate ning linnade peade kohta. Budapesti linnapead nimetatakse ülemlinnapeaks ("pealinnapeaks"; főpolgármester). Tallinnas olid ka bürgermeistrid ja ülembürgermeister. Arvan, et me võiksime kasutada sõna "vanem" (puudub selgus, kuidas me kerület tõlgime) ning panna sulgudesse ungarikeelne termin. Andres 9. juuli 2009, kell 13:06 (UTC)


Katkine link[muuda lähteteksti]

Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.

--MastiBot (arutelu) 8. juuli 2013, kell 02:50 (EEST)[vasta]