Arutelu:Aatomkihtsadestamine

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Retsensioon[muuda lähteteksti]

Artikli sisuline osa on hea. Teema on kaetud küllaltki põhjalikult, kuid mitte liiga sügavuti ja teksti mõistmine ei muutu keeruliseks. Artikkel on piisavalt pikk. Viidatud oli ka piltidele, mida ei olnud võimalik üles panna. Selle osa soovitaks ümber sõnastada nii, et tekstist ei paistaks välja probleemid piltidega lisamisega.

Tõlke kohapealt tekkis kahes kohas küsimusi: „AKS erineb teistest sarnastest tehnikatest selle poolest, et lähteainete aurud pulseeriakse reaktorisse ükshaaval ning iga lähteaine pulsi vahel toimub kasvukabri puhastus või evakueerimine.“ Kuidas toimub lähteainete pulseerimine? (Lauses on ka kaks kirjaviga). Teine koht oli: „Gaasivoolureaktoris lähteained suunatakse kandegaasiga reaktsioonitsooni ja sealt edasi läbi reaktori.“ Kas reaktsioonitsoon ei asu reaktoris?

Allikad on artiklil olemas, nende esitamine oleks võinud aga olla siiski eesti keeles ja kõigil ühesugune. Samuti võiks viited olla nummerdatud ka nimekirjas. Viitamata võiks jätta inglise keelsele vikipeedia artiklile, kuna selle kvaliteet on enamasti küsitav. Selle asemel oleks võinud viidata artiklitele, mida kasutati inglise keelses artiklis. Ülejäänud viited olid see-eest korralikud. Teksti sees olid alguses ka mitmed viited teistele artiklitele. Enamus neist olid head, kuid oli ka selliseid, mis ei sobinud väga hästi antud teemaga kokku. Sõna „konformsus“ viis näiteks artikli juurde, mis rääkis püsivast isiksuse omadusest.

Üle soovitaksin vaadata artikli õigekirja. Mõned esinenud vigades: „( atomic“ (õige oleks ilma tühikuta), „igapäeva elus“ (kirjutatakse kokku), „kasvatusmeedotite“ (kasvatusmeetodite), „algus aastatel“ (kirjutatakse kokku), „epitakiaalsete (epitaksiaalsete)“ jne. Samuti oli käändevigu, näiteks „… on keemiline aurufaassadestus meetod …“ (soovitaks kirjutada keemilise aurufaassadestuse meetod). Ühes kohas jäi ka tühik kahe lause vahelt puudu „…elektroluminestsents lameekraane.Eestis (Tartus)…“

Laused olid ülesehitusel kohati pikad ning sõnade järjestus oli segane. 4. novembril toimunud seminari ettekandes oli soovitusi lause ülesehituse jaoks, mida tasuks arvestada. Sõnastuse osas oli tehtud kummalisi valikuid: „Keemial, eriti lähteainete valikul on väga tähtis roll, et aatomkihtsadestus protsess õnnestuks.“ „Keemia“ on selle lause jaoks liiga laia tähendusega sõna. „Aatomkihtsadestamise protsess võib aset leida erinevat tüüpi reaktorites ja erinevate rõhkude vahemikus.“ Diskreetse vahemiku jaoks soovitaks kasutada pisut teist sõnastust, pideva vahemiku korral kaotaks ära sõnakorduse.

Vikipeedia tavade järgi soovitaks eelised ja puudused vormistada sarnaselt. Mõlemad võiksid olla kas punktidena välja toodud või tekstina lahti seletatud. Sissejuhatus võiks olla siiski esimene artikli osa ning aatomkihtsadestamise tsükkel võiks olla eraldi suure pealkirjana mitte sissejuhatuse osa. Kaur Leemets 10. november 2011, kell 23:28 (EET)[vasta]


Kohe alguses sulu juures tühikuviga. Võõrkeelsed sõnad kaldkirja.

  • Lauses "Uute materjalide, protsesside..." üks koma liigne
  • pulseeritakse
  • väldi lausekonstruktsiooni "midagi tehti kellegi poolt", parem on "keegi tegi midagi" või "midagi tegi keegi".
  • Aleskovskii Koltsovi (1968) ja Antson Suntola (1977) poolt 1960ndatel ja 1970ndatel aastatel. See on segane ning allikat on valesti mõistetud.
  • J.Aarik ja A.Rosental Nendel on ka eesnimed vaja välja tuua ja nimed linkida.
  • välja pakutud, lause oleks parem Selle tõttu on aastate jooksul pakutud meetodile erinevaid nimetusi, kuid laialdasemat kasutust on nendest leidnud ...
  • Tsüklit korratakse nii mitu korda, kui on vaja soovitud paksuse saavutamiseks. Selle lause võiks paigutada eelmise kahe lause vahele.
  • Eeliste alajaotuses viitamise näpuviga
  • ei saa toota AKS meetodit kasutades
  • Lauses "Metallioksiidi kasvatamisel..." koma liigne
  • Aatomkihtsadestusreaktorid
  • Lauses "Mida suurem on difusioonikonstant..." puudu koma
  • Lauses "Juhul kui kasvukiirus..." puudu kaks koma
  • lisa-aktivatsioonienergia
  • elektroluminestsentsekraanide
  • Viimase lause võiks ära jätta ja selle asemel lisada eelmisele lausele "muu hulgas"

Paar näpuviga jäi nimetamata, võiksid need üldise parandamise käigus üles leida. Tubli! Adeliine 21. november 2011, kell 00:52 (EET)[vasta]


Siia ei viita miski. --Epp 27. november 2011, kell 02:18 (EET)[vasta]


Siia? Ei saa aru, mida öelda on tahetud. Mkristel 27. november 2011, kell 18:22 (EET)[vasta]

Kui arutelulehel kirjutatakse "Siin" või "see lehekülg", mõeldakse vastavat artiklit. "Siia ei viita miski" tähendab, et artiklile "Aatomkihtsadestamine" ei ole linke teistes artiklites. See on sellepärast oluline, et kui linke ei ole, on väiksem tõenäosus, et keegi artiklit lugema satub. Adeliine 27. november 2011, kell 18:26 (EET)[vasta]

  • Aleskovskii, Koltsov, Antson, Suntola on kõik perekonnanimed.
  • väljapakutudvälja pakutud; see lause oleks parem: Selle tõttu on aastate jooksul pakutud meetodile erinevaid nimetusi, kuid laialdasemat kasutust on nendest leidnud ...
  • Tsüklit korratakse nii mitu korda, kui on vaja soovitud paksuse saavutamiseks.
  • seal "kuni" ees võiks ikka koma olla, kust sa selle ära võtsid
  • Aatomkihtsadestusreaktorid
  • Viimane lause: Aatomkihtsadestuse meetodil kasvatatud kilesid kasutatakse muu hulgas elektroluminestsentsekraanide valmistamisel, isolaatoritena mikroelektroonikatööstuses, läbipaistvate juhtidena, passiveerivate, kaitsvate ja optiliste katetena. Adeliine 28. november 2011, kell 19:28 (EET)[vasta]

"... kasvatada kõrgetatidilisi kilesid" – mida see tähendab? Kuriuss (arutelu) 21. mai 2023, kell 17:24 (EEST)[vasta]