Arutelu:Ţālebān

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

See ei ole artikkel. See on toimetamismallide ja suvaliste infokildude kogum.--WooteleF 28. august 2009, kell 11:58 (UTC)

Olemas on ka artikkel Taliban. Kas mitte ei peaks need kaks artiklit ühendama? Valju 6. september 2009, kell 14:51 (UTC)

Seal ei ole enam midagi ühendada. Panin ühe olulise osa juba uude artiklisse. Ţālebān tuleks kustutada. Pealegi ei kasutata eesti keeles sellist kirjapilti.

Tavalises, argitekstis, tõesti sellist kirjaviisi ei kasutata, kuid Vikipeedia on entsüklopeedia ning siin kirjutatakse nimed täpselt. Ladinakirjalise nime puhul jälgitakse algkeele ortograafiat ning mitteladina kirjade puhul transliteratsioonireegleid kui need on olemas. Erandiks on vene keel, mille puhul ajalooliselt kasutatakse häälduspärast kirjaviisi. Kogu materjali peaks just selle nime alla tooma ning tegema ümbersuunamise kujult Taliban sellele artiklile. Valju 7. september 2009, kell 07:40 (UTC)

Kus on öeldud, et entsüklopeedias peab kirjutama nimed täpselt?? Entsüklopeedia annab ikkagi seletusi levinud mõistetele ning vastavalt leviku argumendile peaks ka toimima. Täpne väljakirjutus peaks olema kõrval sulgudes.

Vikipeedias kirjutatakse vastavalt eesti keele reeglitele. --Epp 7. september 2009, kell 13:16 (UTC)

Ja siis loeme EKI keelenõuvakast --- Kas Taliban või Taleban, Al Qaida või al-Quaida? – Soovitame neid kasutada kujul Taliban ja Al Qaeda (või Al Qaida). -u- teises nimes on mõne vahenduskeele mõjul tekkinud viga. -- Ahsoous 27. veebruar 2011, kell 08:09 (EET)[vasta]

Küsime Peeter Pällilt järele. Andres 27. veebruar 2011, kell 15:07 (EET)[vasta]
Saatsin kirja. Andres 27. veebruar 2011, kell 16:50 (EET)[vasta]
Sain sellise vastuse:
"Kindlasti sobib Vikipeedias kui teatmeallikas kasutada täpseid nimekujusid, nagu nad reeglipäraselt on. Nende kahe nime puhul oleme aga lähtunud samast loogikast, mis araabia isikunimede puhul (kuigi need siin pole isikunimed) - võtta kasutusele rahvusvaheliselt levinuim kuju või see, mida kohapeal enim kasutatakse.
Taleban või Taliban võistlevad endiselt ka lääne ajakirjanduses ja ainuõiget vastust siin vist polegi. Dari hääldus oleks Taleban, aga puštu hääldus Taliban - kumba võtta?
Araabia Al Qaedah võiks muidugi parandada Al Qaida(h)'ks, mis näib olevat viimasel ajal rohkem levinud."
Tõepoolest, kui lähtuda puštu keelest, tuleks kirjutada Ţālibān. Võib-olla see oleks sobivam, arvestades liikumise puštu päritolu. Andres 28. veebruar 2011, kell 10:27 (EET)[vasta]

Praegune pealkiri lähtub darikeelsest sõnast, teine variant on puštu keeles. Kirjapilt on sama, nii et dari keel tuleks lisada. Andres (arutelu) 16. detsember 2015, kell 23:15 (EET)[vasta]

Miks kasutatakse artikli nimena "nime", mida ükski eestlane ei tunne ega välja hääldada ei suuda? Ei tunne küll puštu ega pärsia (dari) keelt, aga araabia emfaatilist konsonanti ط‎ nüüd üks keskmine eestlane küll hääldada ei oska, miks seega see travestia - kummaline pealkiri artiklile?Paremäärmuslane (arutelu) 14. august 2021, kell 06:32 (EEST)[vasta]
Sekundeerin. Esmapilgul näib väga sarnane kohanimede lokaliseerimisele: Pihkva, mitte Pskov (Псков). Pudrunui (arutelu) 6. november 2022, kell 15:44 (EET)[vasta]