Arutelu:Öö sadamas

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Minu meelest ei kõla "Palkonil õed sadamas" eesti keeles hästi. Miacek (arutelu) 3. august 2018, kell 16:51 (EEST)[vasta]

õed palkonil sadamas võib jälle tähendada, nt, et sadam on kuidagist palkonile jõudnud ja siis kuidagi õeksed manustanud... ex paranda, kui arvad, et paremat lahendust tead (hetkel valdad).—Pietadè 3. august 2018, kell 17:07 (EEST)

Kirjas peaks olema ka kunstiteose originaalpealkiri, saksa kunstnikul ilmselt saksa keeles. Siis oleks vähemalt mingi pidepunkt, kui mitu eesti keelde tõlkijat on tahtnud hiilata oma isikupärase tõlkega. Kuriuss (arutelu) 19. juuni 2021, kell 19:50 (EEST)[vasta]

Kas see ülal (kastis) mitte kirjas ole? Keegi Miacek on siin vahepeal toimetanud; vahepeal Tartussegi on jõudnud andargdiline kuumus, õlgel keha raskuseks (Njuutoni järgi) olev osa keeldub toimimast, seega,...
Muidex, Google transleerib (armeeniakeelse) pealkirja kujul "Ночь на скамье подсудимых (изображение)"— Pietadè Kaastöö 19. juuni 2021, kell 20:03 (EEST)[vasta]