Arutelu:Matenadaran

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Armeenia vikis on hulga pikem täielik nimi, kodulehel on teistsugune lühendnimi.

Kust on eestikeelne ametlik nimi võetud? Andres (arutelu) 8. detsember 2013, kell 11:28 (EET)[vasta]

Vene vikis öeldakse ilma viiteta, et hoonet kavandati 1944—1952. Venekeelsetes teatmeteostes on ehitamise aasta 1959. Andres (arutelu) 8. detsember 2013, kell 12:48 (EET)[vasta]

Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts, Институт древних рукописей Матенадаран имени св. Месропа Маштоца, Մեսրոպ Մաշտոցի անվան հին ձեռագրերի գիտահետազոտական ինստիտուտ Մատենադարան. Ehituslugu on tõesti imelik, ehitama hakati ja direktor määrati ammu enne asutuse loomist. Seda peaks korralikest allikatest kontrollima, aga usaldusväärsed oleksid vist ainult armeenia allikad.


Miks on rõhutatud, et matenadaran oli oskussõna. Kas seda kasutati varem üldkeele sõnana? Andres (arutelu) 11. detsember 2013, kell 16:20 (EET)[vasta]

Nii on kirjas inglise vikis: The earliest mention of the term Matenadaran, which means "repository of manuscripts" in Armenian, was recorded in the writings of the fifth century A.D. historian Ghazar Parpetsi.... Muuseas, Mesrop Maštotshit peetakse vikipeediates üldiselt armeenia tähestiku loojaks. Sõna skriptoorium osastava käände lõpp: õiged on mõlemad – nii -i kui -it. Vt EKSS: "skriptoorium". 88.196.28.229 11. detsember 2013, kell 18:25 (EET)[vasta]
Õiged on mõlemad, muidugi.
No tähestiku looja ta võib ju ka olla (aga armeenia tähestikke on mitu, traditsiooniline ja reformitud tähestik on erinevad, ja kirja looja tähestik on kindlasti teistsugune, seal on tähtigi vähem). Mujal lihtsalt ei tehta kirjal ja tähestikul selget vahet.
Minu meelest ei ole inglise vikis silmas peetud oskussõna, vaid lihtsalt konkreetset armeenia sõna: see tähendab, pole teada, et seda sõna oleks varem kasutatud. Andres (arutelu) 12. detsember 2013, kell 19:57 (EET)[vasta]

Aitäh paranduste eest! Aga siin on ikkagi kaks asja, mis minu meelest on valeks parandatud.

Selles on üle 17 000 käsikirja ja ligi 300 000 arhiividokumenti ajaloo, geograafia, filosoofia, matemaatika, keemia, meditsiini, kirjanduse, kosmograafia ja muudelt aladelt vanaarmeenia, araabia, aramea, vanakreeka, pärsia ja teistes keeltes, sisaldades muu hulgas armeenia miniatuurikunsti suurepäraseid näiteid.

Nii ei saa eesti keeles öelda.
See sõnastus polnud tõesti õnnestunud. Nüüd sai vast parem. Muuhulgas kasutasin siin tähenduses 'muuseas' ja seepärast on see kokku kirjutatud. 88.196.28.229 21. detsember 2013, kell 16:55 (EET)[vasta]
Sellisel juhul pole seda sõna üldse tarvis. See ei sobi entsüklopeediasse. Andres (arutelu) 21. detsember 2013, kell 20:13 (EET)[vasta]

Nimel Nerses on rõhk viimasel silbil. Siis ei saa seda käänata "Nersese". Andres (arutelu) 18. detsember 2013, kell 20:45 (EET)[vasta]

Ka sõnal katolikos on rõhk viimasel silbil. Kuidas on sellest saanud 'katoolikos' ei tea mina mitte. Armeenia sõnade ja nimede kirjutamisel ja käänamisel ei paista täit selgust olevat? Artiklis Zvarthnotsh oled ka ise aastaid tagasi käänanud NersesNersese. 88.196.28.229 21. detsember 2013, kell 16:55 (EET)[vasta]
Varem kasutati selles tähenduses ainult sõna katolikoss. Selle asemel soovitatakse nüüd öelda katoolikos [1]. Miks, ma ei tea. Aga see sõna ei käi ainult Armeenia, vaid ka Gruusia kirikupea kohta. Sõna pärineb kreeka keelest. Nii et ei saa võtta seda ainult armeenia sõnana. Üldnimedega on niikuinii teine lugu. Kui nad on eesti keeles kodunenud, siis ei pruugi kasutada transkriptsiooni.
Sõnas katoolikos ei ole rõhk viimasel silbil, sellepärast on tüvevokaal e. Sõnas katolikoss on rõhk viimasel silbil ja tüvevokaal on i.
Nerses hääldatakse 'nersess' ja sellepärast ta käändub Nersesi.
Minu vigu ei ole tarvis jäljendada. Andres (arutelu) 21. detsember 2013, kell 20:13 (EET)[vasta]
Ega ei jäljendanudki, alles tagantjärele avastasin. :) 88.196.28.229 22. detsember 2013, kell 16:32 (EET)[vasta]