Arutelu:Maakond (täpsustus)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Välja jäetud:

Tollane kreisijaotus (koos kultuurilise jaotusega) mõjutas suuresti ka 1920-30ndate aastate Eesti Vabariigi maakondade piire. Andres 29. jaanuar 2007, kell 12:54 (UTC)

Jah, sest see lause annaks nagu mõista, et seniste kreiside (eesti keeles seda sõna ju ei kasutatud, ma eeldan?) asutati Eesti ajal uued maakonnad täiesti uutes piirides. Ainus oluline muutus, mis mul meelde tuleb, on Valga maakonna asutamine Viljandimaa ja Tartumaa osadest, kuna senine Valgamaa jäi enamuses Lätisse (Valga linn paiknes Valgamaa põhjatipus). Ja siis Käru viidi Pärnumaa alt üle Järvamaa alla. Petserimaa oli vist juba varem olemas, kuigi väljjaspool Liivimaa piire. Kõik muu jäi põhimõtteliselt samaks.

Niisiis peaks tegema kindlaks kuidas tõlkida Mali haldusüksus Cercle. Metsavend arvab, et see peaks olema maakond.--Animagi 12. veebruar 2007, kell 13:58 (UTC)

Mina olen igatahes seisukohal, et peaks nimetama cercle. Näiteks Venemaa maakondi tõlgitakse rajoon ja Prantsusmaal on departemangud.--Animagi 12. veebruar 2007, kell 14:29 (UTC)

Toorlaene tuleks võimaluse korral vältida. Sõna cercle saab eesti keeles funktsioneerida ainult toorlaenuna, mida kirjutatakse kursiivis ning käänatakse ülakoma abil. Küsimus on ainult selles, et tõlkevaste otsustamiseks tuleb asjatundjaga nõu pidada. Selleks saatsin küsimuse Peeter Pällile. Andres 12. veebruar 2007, kell 14:43 (UTC)
"Rajoon" ja "departemang" ei ole toorlaenud, vaid eestikeelsed sõnad. Neid kirjutatakse eestipäraselt. Kui kirjutada eestipäraselt, siis tuleks kirjutada "serkel". See aga tundub põhjendamatu neologismina. Andres 12. veebruar 2007, kell 14:50 (UTC)
Anna kindlasti teada, kui vastus tuleb. Muidu jäämegi siin vaidlema.--Animagi 12. veebruar 2007, kell 14:52 (UTC)
Jah. Andres 12. veebruar 2007, kell 14:58 (UTC)

Eesti ajal (1938. aasta Eesti Aadress-raamatus) oli maakond saksa keeles Kreis, vene keeles уезд, inglise keeles district. Vahest tänapäeva vasted sobivad endistele rajoonidele, siis tähendab maakond eesti keeles kahte erinevat mõistet (vana ja uut maakonda). Amtid on olnud Eestis 1918. aasta Saksa okupatsiooni ajal, oletan, et siis vastasid nad kihelkonnale. --IFrank (arutelu) 2. jaanuar 2014, kell 19:37 (EET)[vasta]


Hiina statistika on vananenud. Andres (arutelu) 20. aprill 2014, kell 13:18 (EEST)[vasta]


Selle lehekülje võiks jätta Eesti haldusüksusele. Muu täpsustuslehele. Pikne 27. märts 2015, kell 14:37 (EET)

Jätsin nüüd märksõna maakond Eesti haldusüksusele. Kuna seni selle märksõna all olnud artikkel rääkis eelkõige muinasmaakondadest, siis teisaldasin selle vastavalt lehele muinasmaakond. Siinse eri asjadest rääkiva arutelu teisaldan omakorda eest ära uue täpsustuslehe juurde. Pikne 10. aprill 2020, kell 18:53 (EEST)[vasta]