Arutelu:Jevgenija Medvedeva-Arbuzova

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kus ta sündis? Kas see Karelia on Karjala? Andres 12. veebruar 2006, kell 12.18 (UTC)

imho peaks siiski kirjutama Karjala ANSV... Karjala Vabariik eksisteerib 1992. aastast - Ahsoous 13. veebruar 2006, kell 10.53 (UTC)
Ei tea. Näiteks kui keegi sündis Eesti NSV-s, siis me viitaksime ikkagi artiklile Eesti, mitte Eesti NSV. Võib-olla siis kirjutada, et sündis Karjala ANSV-s (praegune Karjala Vabariik)? Andres 13. veebruar 2006, kell 22.37 (UTC)
Praegu on asi piisavalt korralikult kirjas - on õigesti pandud lingid olemasolevatele asula ja haldusüksuse artiklitele. Äärmisel juhul võib täpsutada "Karjalas Venemaal", kuid 'ansv' lisamine oleks liialdus. - Urmas 13. veebruar 2006, kell 23.10 (UTC)

kuulge kui ma nüüd väga ei eksi siis mitte Arbuzova vaid Abruzova ? - Ahsoous 12. veebruar 2006, kell 12.28 (UTC)

Noh, ma kasutasin just seda Venemaa Olümpiakomitee kodulehte, mida Urmas soovitas, ja seal on Arbuzova. Kui selgub, et seal on valesti, eks siis tuleb tagasi parandada. Andres 12. veebruar 2006, kell 12.32 (UTC)
nu siis on sealgi keegi ilmselt ka trükivigu teind... vt näit

http://www.torino-2006.ru/default.aspx?nic=team&mid=17&id=19908&sport=154

Vene vikis on ka Arbuzova, mujal on Abruzova. Kas on ehk stardiprotokollis nimi valesti sees? Andres 12. veebruar 2006, kell 12.40 (UTC)
Tollel lehel seal on teine nimi ainult ametlikust protokollist ladina tähtedega. Vene tähtedes ei ole teist nime üldse mainitud. Andres 12. veebruar 2006, kell 12.42 (UTC)
Vene koondise parandusi selle ala stardiprotokollis, nagu ETV eetris väideti, polnud. Seega pole sealseid vigu venelaste abiga parandatud. - Urmas 12. veebruar 2006, kell 12.56 (UTC)
Guugeldades tekkis mul veendumus, et õige on Arbuzova (see on neiupõlvenimi). Andres 12. veebruar 2006, kell 12.58 (UTC)
Ma arvan, et ka sellest nimesegadusest tuleks kirjutada--Boy 12. veebruar 2006, kell 13.13 (UTC)
Paistab, et see Abruzova nimi on läänes ka varem kasutusel olnud. Andres 12. veebruar 2006, kell 13.19 (UTC)
Jah, nii see on - vähemalt spordiülekannetes on levinum nimi Abruzova ja juba mitu aastat.--Boy 12. veebruar 2006, kell 13.25 (UTC)

Aga siibkohal selline küsimus, kas üleüldse kasutatakse tema puhul kahte perekonnanime... mulle on kuskilt jäänd ka sehuke mulje, et äkki on siiski õige ühega? - Ahsoous 12. veebruar 2006, kell 23.51 (UTC)

Ilmselt on ta saanud abiellumisel uue nime. Tavaliselt kasutatakse neiupõlves tuntuks saanud naiste puhul mõnda aega kahte nime. Mõnikord võetakse ka ametlikult kaks nime. Arvatavasti on tema ametlik nimi Medvedeva, ent kui ta on tuntud kahe nime all, las ta siis esialgu olla. Andres 13. veebruar 2006, kell 00.00 (UTC)
Tänases Eesti Päevalehes oli koguni "Jelena Medvedjeva-Abruzova". Andres 13. veebruar 2006, kell 22.04 (UTC)

Sünnikoht on Kondopoga. KNAB-i praegu pole, see on vist Kontupohja? Andres 12. veebruar 2006, kell 12.40 (UTC)

Jah, Kontupohja. - Urmas 12. veebruar 2006, kell 12.56 (UTC)

Kas see ka sisse lisada et oma medali pühendas ta oma traagiliselt hukkunud treenerile Nikolai Bondarevile? - Ahsoous 13. veebruar 2006, kell 00.21 (UTC)


Muidugi pane, mida rohkem infot, seda parem. Andres 13. veebruar 2006, kell 00.24 (UTC)
ma lootsin, et ma leian kuskilt ka selle Venemaa teenelise treeneri kohta ka ta eludaatumid kahjuks ei suuda neid praegu leida, siis kirjutan ajutiselt siia: Николай Васильевич Бондарев заслуженный тренер России hukkus Острова's (kas see on Pihkva oblast?) sisuliselt otse rajal 2005. aastal. tuntumaid õpilasi on Olga Zavjalova... - Ahsoous 13. veebruar 2006, kell 00.55 (UTC)
Ja selle Aleksei Medvedeviga ta ongi abielus, kui ma õigesti aru saan. Tal on üks laps. Andres 13. veebruar 2006, kell 00.25 (UTC)

Igatahes on ekslik nimekuju käibel Läänes, mitte Venemaal. Andres 13. veebruar 2006, kell 09.30 (UTC)


Kas on mõtet kasutada nimekuju "Jevgenija", kui meil on venekeelne nimekuju kõrval? Andres 18. veebruar 2006, kell 12.23 (UTC)

Vaata ka Julia Petšonkina ja selle arutelu. Kuskil on meil veel seda arutatud. Mäletan küll juttu, et entsüklopeedias tuleb teha teistmoodi kui mujal, aga tavaliselt ei ole ju entsüklopeedias venekeelset nimekuju kõrval. Andres 18. veebruar 2006, kell 12.29 (UTC)

Sõnastus on niisugune: "Väljaspool dokumente ja teatmeteoseid võib eesnimede lõpul и järel я asendada a-ga". Mina teeksin nii, et märgiksin küll ka j-iga varianti ja teeksin sellelt ümbersuunamise, kuid artikli pealkirjas seda ei kasutaks. Arvan, et see on vastavuses reegli vaimuga, kuigi mitte kirjatähega. Andres 18. veebruar 2006, kell 12.32 (UTC)

Kui Vikipeedia on teatmeteos, siis tuleb kasutada korrektset, nõuetele vastavat nimekuju. See я eesnimelõpu kohta käiv on kirjas nii ÕSis kui "Maailma kohanimedes"; ukraina keele kohta on sama nõue.
Venekeelne originaalkuju on muidugi kena esitada, kuid tänapäeval vist enam (kahjuks) eeldada ei saa, et sellega midagi peale osatakse hakata (st seda infoallikana kasutada). - Urmas 18. veebruar 2006, kell 12.35 (UTC)
Tegelikult ma mõtlesin nii, et dokumentides ja teatmeteostes on tähtis võimalus taastada nime algkuju. Aga siis mul tuli meelde, et pehmendusmärki ei anta kuidagi edasi. Nii et siiski tuleb kasutada j-ga varianti. Selles asjas ma enam ei vaidle.
Aga ometi peaks ju ära tooma ka ilma j-ita nimekuju, mida võib kasutada, ja normaalne ongi, et kasutatakse. Praegu on see täiesti maha vaikitud. Andres 18. veebruar 2006, kell 13.36 (UTC)
Siin on muide see aga et äkki on see isik ise lasknud oma nime fikseerida teataval ladinatähestikulisel kujul ja siis tuleb igaljuhul seda kasutada, mitte miskit eesti transkriptsiooni - Ahsoous 18. veebruar 2006, kell 13.01 (UTC)
Mida see nime fikseerimine tähendab? Andres 18. veebruar 2006, kell 13.36 (UTC)
Üldiselt käib see selle rahvusvahelise transliteratsiooni järgi, aga nii mõnedki vene juudid on endi nime fikseerinud näiteks saksa keelse originaali järgi ... - Ahsoous 18. veebruar 2006, kell 13.44 (UTC)
Ma mõtlen, mida see fikseerimine endast kujutab? Millised tagajärjed sellel on? Andres 18. veebruar 2006, kell 13.54 (UTC)
Tüüpilised nähtused on et 'z' asemel tuleb kirjutada 's' (näiteks Rosenfeld), 'š' asemel 'sch', 'v' asemel 'w' (kõik kolm koos näiteks nimes Schwartzmann), 'h' asemel 'ch', 'i' asemel 'y', 'ija' asemel 'ia' või 'ya' jne. Nii, et selle nime puhul on minul küll vähemalt kaks küsimärki... iseasi on see, et selliste asjade täpsustamine pole mitte lihtne..... -- Ahsoous 18. veebruar 2006, kell 14.15 (UTC)
Minu küsimus ei ole mitte kuidas fikseeritakse, vaid mida kujutab enesest fikseerimise protseduur. Andres 18. veebruar 2006, kell 15.43 (UTC)

Ahjaa, eesti keele käsiraamat ütleb Евгения = Evgenija...

Venemaa juutide saksakeelsed nimed ja venelaste nimed on kaks ise asja. Viimaste puhul peab kasutama a) vene-eesti transkriptsioooni (mida me eesti vikis ka kasutame ja mida mh kasutakse ka ENE/EE-s) või b) vene-ladina transliteratsiooni (mida me ei kasuta, sest segaduse vältimiseks tuleks kasutada ainult üht, mitte mõlemat korraga). Need mõlemad on eestikeelses teabekirjanduses ka kenasti ära trükitud.
Venemaa juutide (kes Jevgenija Medvedeva-Arbuzova ei ole) saksakeelsete nimedega on sama, mis Tsaari-Venemaa või Nõukogude Liidu baltisakslaste, eestlaste, lätlaste, leedulaste, soomlaste nimedega. Me kirjutame ju mitte-vene Krusenstern ja Rüütel (ja mitte Kruzenštern ja Rjuitel või Rjujtel' (viimane on vene-ladina transliteratsiooni järgides)). - Urmas 18. veebruar 2006, kell 14.51 (UTC)
Muide see puudutab ka puhtalt venelasi, ma ei viitsi siinkohal suga vaidema hakata... aga kui sa siin ikke kangesti tahad 'ija' kirjutada, siis nime esimene täht PEAB! olema E (kahte erinevat asja omavahel segama ka ikka ei maksa hakata). Aga küsimuse tõstatasin tegelt seepärast et võib juhtuda et see 'z' oleks vaja kirjutada hoopistükkis 's' (nii nagu Aasovi meri, Kaasan jne). - Ahsoous 18. veebruar 2006, kell 15.09 (UTC)
Ma arvan, et selle teema edasine arendamine on absoluutselt mõttetu kuni Sa pole tutvunud asjassepuutuva eestikeelse kirjandusega. Soovitan raamatut nimega "Eesti keele sõnaraamat" (ÕS 1999; Eesti Keele Sihtasutuse väljaanne). Vene nimede õigesti kirjutamisele on pühendatud leheküljed 1033 ja 1034. Jõudu! - Urmas 18. veebruar 2006, kell 15.18 (UTC)
Ahsoous, Sa ajad segi vene-eesti transkriptsiooni, mida meie kasutame, ja vene-ladina transliteratsiooni. Andres 18. veebruar 2006, kell 15.43 (UTC)
Võimalikud variandid on:
  • евгения
  • eesti transkriptsioon: Jevgenija
  • eesti transliteratsioon: Evgenija
  • Library of Congress: Evgeniia
  • BGN/PCGN: Jevgeniya
  • vene-prantsuse (NSVL välispass): Evguenia
allikaks EKI http://www.eki.ee/kiisu/keel/transkribaja/ ja niipalju kui mina mäletan on suund transkriptsioonilt transliteratsiooni suunas - Ahsoous 18. veebruar 2006, kell 16.04 (UTC)

Paistab, et teatesõidu kuld on siit puudu. Andres 23. veebruar 2006, kell 17.36 (UTC)