Kasutaja arutelu:RikkA/Geneetiliselt muundatud hiir

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Aitäh artikli eest! See on õigeaegselt esitatud, piisava pikkusega, viited on olemas ja korralikult vormistatud.

Tekst on üldiselt üsna arusaadav, mõned küsitavused ja keelevead on.

  • Artikkel peaks algama definitsiooniga, kus on sõna "on", mitte "nimetatakse". Väike käänete muutmine, muud midagi.
  • kui lauses on -des-liitega sõna, tuleb kontrollida, kas on vaja koma. Kui -des-liitega sõna on kõrvallause alguses, eraldatakse kõrvallause koma(de)ga. Erandiks on sõna "võrreldes", mille puhul kõrvallauset ei eraldata (aga koma pannakse siiski siis, kui muud reeglid parasjagu seda nõuavad).
  • Peale selle, kannab hiir koma ülearu
  • mis on olulised eelnevalt ei ole mitmust
  • lahendamaks ... bioloogilisi rolle mis on rollide lahendamine?
  • mis on algelised geenid?
  • Sellegipoolest
  • mis on üherakuline hiir?
  • kas 1960. aastatel või 1960ndatel
  • väldi "poolt"-konstruktsiooni: tema poolt tehtud > tema tehtud
  • viisid läbi > rakendasid
  • kui nime lõpp hääldub nagu kirjutatud, pole ülakoma vaja: Oxfordist
  • varajastes 80ndates > 1980ndate alguses
  • polnud varem võimalik enne nende "varem" ja "enne" dubleerivad teineteist, vabane ühest
  • ära kasuta paksu kirja mujal kui esimeses lauses
  • väldi sõna "omama", nt loom omaks > loomal oleks
  • kui kirjutad "seemnerakk", siis ka "munarakk", mitte "ootsüüt"
  • võõrkeelsed sõnad kaldkirja, nt knock-out hiir. kui sama sõna ka lingid, siis ülakoma väljapoole kantsulge
  • "enamik" käänatakse ainult ainsuses
  • mis on "südame haigus"?
  • ongkogeene näpuviga
  • Neid on edasi täiustatud, et meenutada täiustajad meenutavad?
  • osadel laborihiirtel > mõnedel laborihiirtel / osal laborihiirtest
  • lauses "Kasvajarakud, mis ei ..." koma puudu
  • jäetakse mõnikord tähelepanuta

Muidu hästi! Adeliine 7. oktoober 2013, kell 00:36 (EEST)[vasta]


Mõned väiksed segadused jäänud.

  • Palun vaata uuesti minu kommentaari des-liitega sõnade kohta. Jutt on tegsõnadest, mis lõppevad -des või -tes (nt "kasutades"). Proovi lugeda lauset nii, et esimesel korral teed pausi enne sellist sõna ja teisel korral pärast. Nii saad kontrollida, kumma poole külge see sõna kuulub ja sellele vastavalt oskad panna koma.
  • praktiliselt kõiki > peaaegu kõiki
  • eraldamaks kas oled mõeldud ", et eristada"?
  • südamehaigust minuteada ei ole sellise nimega üht haigust. Parem panna mitmusesse.
  • "enamik" ei käänata mitmuses, ainult ainsuse
  • Neid on edasi täiustatud, et sarnaneda mis peab sarnanema?

Adeliine 20. oktoober 2013, kell 20:38 (EEST)[vasta]


Des-sõnadega seotud komad said väga hästi pandud, ainult esimeses lauses on veel üks "kasutades", mis näitab komavajadust.

  • "praktiliselt" ei soovitata tähenduses "peaaegu" või teistes sarnastes tähendustes (vt ÕS)
  • on täiustatud, et sarnaneda seda saab mõista nii, et need, kes täiustavad, tahavad sarnaneda (veel halb näide: "õpetan lastele lugemist, et mõista kirjutatud tekste" - kas mina tahan mõista?)

Adeliine 3. november 2013, kell 15:52 (EET)[vasta]


Väga hea! Võid artikli põhinimeruumi tõsta, selleks klõpsa lingile Geneetiliselt muundatud hiir ja kopeeri sinna sisu oma lehe muutmiskastist. Adeliine 7. november 2013, kell 11:19 (EET)[vasta]