Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:Mtklaos/Lagerstätte

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Tere! Aitäh õigeaegselt esitatud ja piisava pikkusega artikli eest. Teen mõned märkused, kuidas teksti parandada. Üldiselt on aga artikkel hästi loetav ja kena.

1. Sissejuhatus peaks olema sisukorra ees ning sellele ei ole vaja eraldi pealkirja, ehk siis Lagerstätte pealkiri on liigne.

2. Kas tõesti kasutatakse eestikeelses kirjanduses sõna "lagerstätte"? See ei kõla ju kuigi eestipäraselt. Kui see on aga kasutatav mõiste, on kõik korras. Aga kuidas seda käänama peaks? teil on omastav kääne kohati lagerstättete, kohati lagerstättede.

3. Arvude vahel tähenduses "kuni" peaks kasutama mõttekriipsu, mitte sidekriipsu (ja mitte ka pikka mõttekriipsu), leiate selle erimärkide alt.

4. Arvude komakohti eraldatakse eesti keeles komaga. Tuhandeid aga eraldatakse ainult tühikuga, mitte punkti ega komaga.

5. Tüüpide peatüki all on vormindusviga, see tekst ei peaks eraldi kastis olema.

6. "Lagerstätteid jagatakse gruppideks vastavalt nende majanduslikult kõige olulisema mineraali koostisosa järgi" – kas vastavalt või järgi, mitte mõlemat.

7. ca asemel võiks kasutada eestikeelset "umbes" (u).

8. Maroko ühe k-ga.

9. Lagerstättete nimekirjas on liigsed koolonid riiginime järel.

10. Viidete nimekiri peaks olema vormistatud samamoodi nagu lõputöös, ehk siis netiviidetel peaks võimalusel välja tooma autori, pealkirja ja aasta ning seejärel lingi koos kasutamise kuupäevaga. Esimene viide on aga sootuks imelikult vormistatud.

11. "sõna-sõnalt" sidekriipsuga, "sedavõrd" ühe sõnana.

12. Lugege kogu tekst rahulikult üle, et märgata vales kohas olevaid tühikuid, suuri ja väikseseid tähti jm trükivigu.

Edu paranduste tegemisel ja ülelugemisel! Margotmöller (arutelu) 11. oktoober 2014, kell 23:33 (EEST)[vasta]

1. "Fossiilsed lagerstätted" peaks lahku kirjutama.

2. "19-meetrises" liitub sidekriipsuga.

3. "Monte Bolcast" ei vaja käänamisel ülakoma. Ülakoma kasutataks ekäänamisel ainult siis, kui kirjapildis on nime lõpus kaashäälik, aga hääldamisel täishäälik või vastupidi (Peugeot'le, Charlotte'ile, Renault' oma) ehk kui kääne justkui ei sobi kirjapildis nime otsa. Margotmöller (arutelu) 16. oktoober 2014, kell 23:48 (EEST)[vasta]