Kasutaja arutelu:Mltilk/allhange

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Leidsin järgmised vead, mis võiks minu arvates ära parandada:

  • Ingliskeelne tõlge "allhankest" ning „Aasia“ võiks omada hüperlinki
  • Peatükis „Mõiste“ on „(it)“ ilmselt ülearune
  • Peatükis „Alltöövõtjad“ on „(peamine)“ ilmselt ülearune
  • Ma ei saanud hästi aru mõistest: „Rahvusvaheline ettevõtja: arenenud impordist ja

ekspordist edasi, toore ja tarbijad on internatsionaliseerunud.“ Võib-olla saaks seda arusaadavamalt sõnastada.

  • Peatükis „Eesti seos allhangetega“ puudub „Hiina“ kohta hüperlink.

Sisuliselt on töö väga põhjalik ning keeleliselt väga lihtsalt ja arusaadavalt kirjutatud.

--Kkarin (arutelu) 4. mai 2013, kell 16:41 (EEST)[vasta]

  • Peatükk „Mõiste“ on iseseisvalt minu arust ülearune. Poolitaks peale esimest lõiku, paneks definitsiooni järgi, sest see ongi mõiste seletuse koht.
  • Teise lõigu teeks iseseisvaks, a la „Kulude kärpimine/kokkuhoid ja tagajärjed“, sest lõik ei räägi enam mõistest. Pigem räägib allhankest põhjustatud kulude kokkuhoiust, mille tagajärjel ilmnevad kirjeldatud nähtused. Samuti tunduvad laused selles lõigus liialt iseseisvad, näiteks ei suutnud ma esmalt seostada lauset, „Samuti on allhanke töötajad sageli olukorras, kus tööolud on problemaatilised – ülekuumenenud vabrikuruumid, pikad tööpäevad ja madalad palgad“, kulude kärpimisega, vaid kui iseseisva infona lõigus. Võiks seletada, et millest see põhjustatud on.
  • Peatükis „Eesti seos allhangetega“ tekis küsimus, et mis tõkked puuduvad ettevõtetel Eestiga (riigiga)? Lisaks on lõigus väide, et Soome rõivaettevõtted eelistavad Eestis oma tooteid toota, sest Eestis on palgad madalamad kui Hiinas. Kas see ikka on nii? Vahest on Eesti palgad võrreldes Soomega madalamad.
  • Lingiks mõiste „liiderfirma“ juba esimesel korral. Viimases lõigus on üleliigne punkt.
  • Eriti meeldis tekstis olevad näited.

Mrandmae (arutelu) 21. mai 2013, kell 12:43 (EEST)[vasta]