Kasutaja arutelu:Maarjap1/Transpordiliigid

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel annab hea ülevaate transpordiliikidest ning positiivseks pooleks on ka loogiline ülesehitus ning näidete rohkus.

Negatiivse poole pealt oleks oodanud erinevate transpordiliikide võrdlust, mis annaks aimu, milline transpordiliik on erinevates situatsioonides parim. Olete küll artikli alguses maininud, et igal transpordiliigil on omad plussid ja miinused ning iga transpordiliigi osas on teksti sees mõned omadused mainitud, kuid neid oleks võinud oluliselt enam välja tuua ning samuti selgemini esitada, kas siis loetelu või joonise/tabelina. Puhtalt maanteetranspordi puhul on näiteks selle allika järgi välja toodud 7 eelist ja 5 puudust. Teie artiklis näiteks maanteetranspordis polegi otseselt puuduseid või eeliseid esitatud (teistes üldjuhul on).

Sisulise poole pealt ongi peamiseks probleemiks see, et enamike transpordiliike on pisut liiga põgusalt kirjeldatud ning näiteks maanteetranspordi puhul on pool tekstist ajalugu, mis retsensendi arvates antud artikli puhul pole kõige olulisem. Mahu poolest jääb artikkel natuke alla 4000 tähemärgi ehk soovitust vähem. Mõiste lahti seletuses pole vaja mainida, et "tegemist on transpordiga seotud mõistega". Leian, et mõiste "transpordiliigid" ütleb selle juba iseenesest ära.

Vormistuse kohapealt peaksid viited järgnema lause lõpus olevat punkti (praegu enne punkti). Samuti ei viidata teisi vikipeedia artikleid kasutatud kirjanduses vaid viidatakse neis kasutatud kirjandusele/allikatele. Veebilehtede kasutamise aega peaks siiski märkima ära iga viite lõppu, hoolimata sellest, et nad on kõik samal päeval vaadatud.

Keeleliselt on pisut häirivaks see, et liigselt on kasutatud lausetes sulgusid ning need järgnevad sõnale ilma tühikuta. Tuleviku silmas pidades soovitaksin vältida selliste lausete koostamist, kus Te pole kindel, kuhu kirjavahemärke panna või mille mõte jääb ülelugemisel arvatavasti ka Teile pisut segaseks. Ühesõnaga keerulised lause ülesehitused pole alati kõige parem variant.

Väiksemad vead:

  • puudub päris palju siselinke (riigid, firmad, arvulised ühikud)
  • lisatud piltidel on inglise keelsed seletused
  • artikli alguses mõiste seletuses võib "inglise keeles" ära jätta, lihtsalt jätta "means of transport" kaldkirjas.
  • ladina keel kirjutatakse väikese algustähega
  • "peale kosmoselaeva" peaks olema "pärast"
  • "kiirrauteevõrgustike täiendamisel" peaks olema kiirraudteevõrgustike
  • "naftaväljadelt, Ida-Siberist, Lääne Euroopasse" ei peaks olema kumbagi koma

--Markusr (arutelu) 29. aprill 2012, kell 21:09 (EEST)[vasta]



Mis on hästi:

  • artikkel on hästi struktureeritud
  • on kasutatud mitmeid fotosid
  • viitamine on korrektne
  • on kasutatud listi transpordi positiivsete ja negatiivsete külgede väljatoomiseks

Mis ei ole hästi:

  • esineb mitmeid komavigu ja muid keelelisi vigu
  • algussulu ja eelneva sõna vahel pole tühikut
  • teise pildi (rong) allkiri on arusaamatu
  • pole ühtegi tabelit ega graafikut (nendega oleks saanud iseloomustada erinevate transpordiliikide osatähtsust maailma ja/või Eesti mastaabis)
  • pole kasutatud ühetegi teadusartiklit
  • pole toodud näiteid Eesti kohta
  • loeteludes olevaid mõisteid on lingitud jutkui juhuslikult. Näiteks „kino“ ja „baar“ on lingitud, aga „restoran“ ja „ujula“ ei ole, kuigi ka nende kohta on eestikeelsed artiklid Vikipeedias olemas.
  • artikkel jääb veidi lühikeseks, iga transpordiliiki oleks võinud põhjalikumalt kirjeldada, tuua välja seda iseloomustavaid trende


Komavead ja teised keelelised vead:

  • Paljud jaotusvõrgus kasutavad nimetatud transpordivahendite kombinatsioone. - peaks olema "jaotusvõrgud"
  • Ta töötas välja odava sillutise mis koosnes mullast ja kividest. - peaks olema: "...sillutise, mis..."
  • Inimeste(reisijate) transport teedel toimub, kas isiklike autode, ühistranspordi või kaugliinibusside vahendusel. – peaks olema: "...teedel toimub kas..."
  • Kiiruse suurendamine raudteedel ning kiirraudteevõrgustike täiendamisel on olnud oluline mõju reisijate transpordile, eriti Euroopas ja Jaapanis. - peaks olema "kiiruse suurendamisel raudteedel...". Oleks võinud ka selgitada, milline see mõju on olnud
  • Lennundus tuleneb ladina keelsest sõnast avis, mis tähendab lindu. – peaks olema "Lennundus", "avis", "lindu"
  • Maailmas on viis peamist tsiviil transpordilennuki tootjat. - peaks olema "tsiviilsete transpordilennukite"
  • Meretransport on efektiivne lühikesteks reisideks ja nauditavateks kruiisideks, kus inimesed saavad kasutada mitmeid pardal olevaid mugavusi näiteks ujulad, kinod, erinevad restoranid, baarid, ööklubid jne. - peaks olema "...mugavusi, näiteks ujulaid, kinosid..."
  • Torujuhtme trassid on praktiliselt piiramatud kuna neid saab paigaldada nii maa peale kui ka vee alla. - peaks olema "...piiramatud, kuna..."

--Katu14 (arutelu) 8. mai 2012, kell 22:22 (EEST)[vasta]

Lisan enda poolt veel, et sõna "lennundus" ei pärine ladina sõnast. Öeldu käib inglise sõna aviation kohta. Selles artiklis siin ei ole see lause vajalik.--Markusr (arutelu) 9. mai 2012, kell 22:20 (EEST)[vasta]