Kasutaja arutelu:Knormak/GFL

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Aitäh pika ja põhjalikult viidatud artikli eest!

Artikli sissejuhatus võiks pikem ja kokkuvõtlikum olla. Mulle jääb arusaamatuks, milline seos on GDNFi ja GFLi vahel. Mille poolest need sarnanevad või erinevad? Kuidas need on omavahel seotud? Sissejuhatuses võiks olla välja toodud ka GDNFi ja GFLi täisnimetused. Samuti võiks olla paari lausega juttu nende kliinilisest tähtsusest. Väga hea, et sissejuhatuses on välja toodud, kes selle teemaga meie lähiümbruses tegeleb.

Mis saab artikli pealkirjaks?

Peatükis GDNF perekond võiks selgelt välja tuua, kuidas on GFL seotud selle perekonnaga. Minule jääb see arusaamatuks. Samuti tekkis mul küsimus, kas sinna kuulub ainult GFL või veel midagi?

Alapeatükis GDNFi mimeetikud võiks seletada mõistet mimeetik. Mulle tundub, et seda ei ole artiklis seletatud.

Artiklit tuleks natukene sidusamaks ja kergemini jälgitavaks muuta. Selleks võiks mõned artikli osad natukene ümber sõnastada ja lõike omavahel paremini siduda. Alustuseks võiks vaadata peatükki 2. Toon välja mõned kohad, mida võiks parandada.

  • „RET on rakumembraani läbiv proteiin, mis koosneb erinevalt teistest RTKdest rakuvälises osas neljast kadheriinilikust üksusest ja rakusiseses osas tüüpilisest türosiin kinaasi domeenist.“ Ehk oleks parem alustada nii RET on rakumembraani läbiv proteiin, mis erinevalt teistest RTKdest koosneb rakuvälises osas neljast kadheriinilikust üksusest ja rakusiseses osas tüüpilisest türosiin kinaasi domeenist.
  • „RET on võimeline aktiveerima erinevaid signaaliradasid, mille hulgas on äärmiselt olulised neuritogeneesi signaalirada MAPK, neuroülekande tugevdamises olulised PLC-γ ja PI3-kinaas signaalirajad." Siin tuleks ühildumine üle vaadata, parem oleks öelda mille hulgas on äärmiselt oluline neuritogeneesi signaalrada MAPK ja neuroülekande tugevdamises olulised signaalrajad PLC-γ ja PI3-kinaas. Pööra tähelepanu ka sõna signaalrada õigekirjale.
  • „Signaali ülekandumine ei toimi RETi ja GFLi otsesel interaktsioonil, vaid kaasretseptor on vajalik, mis on samuti erinev teistest teadaolevatest RTKdest.“ Kas siin mõeldakse toimimist või toimumist. Kas lause teine pool viitab sellele, et kaasretseptori olemasolu signaali ülekandmumiseks eristab teda teistest RTKdest? Soovitan seda lauset paremini sõnastada.
  • „GFL esmalt interakteerub vastava GFRα kaasretsteptoriga ning moodustab seejärel kompleksi RETiga.“ Parem oleks Esmalt interakteerub GFL … ning seejärel …
  • „Neli GFRα retseptorit on suudetud identifitseerida, GDNF seostub GFRα1ga,neurturin (NRTN) GFRα2ga, artemin (ARTN) GFRα3ga ja persephin (PSPN) GFRα4ga. Mõningast ristseostumist on suudetud tõestada, näiteks on võimeline persephinaktiveerima ka läbi GFRα1.“ Ehk oleks võimalik neid lauseid kuidagi sidusamaks muuta, praegu tunduvad need väga tõlkelised.
  • „Eeldatakse, et RETi migreerumine lipiidi parvedesse on oluline seal paiknevate signaalproteiinide, millega RET peab effektiivseks signaaliülekandeks seostuma, tõttu.“ Selle lause kirjutamise ajal on vist vahepeal mõte muutunud ja sõna tõttu jääb kuidagi valesse kohta, ehk saaks selle lause ümber teha.
  • Viimane soovitus, väldi sõnu poolt ja korral, nt „omavad positiivset mõju erinevate närvihaiguste korral“ oleks parem öelda on positiivne mõju närvihaigustele.

Oled suure töö ära teinud!
Ootan parandusi 24. oktoobriks.
Jõudu tööle!
Kleppik (arutelu) 20. oktoober 2016, kell 22:22 (EEST)[vasta]

Aitäh täienduste ja paranduste eest, nüüd on ilusti aru saada, kuidas GFL ja GDNF seotud on.
Lisasin artiklisse kommentaare sõnastuse ja viidete vormistuse parandamiseks. Kommentaarid on SIIN.
Parandusi ootan 2. novembriks.
Jõudu tööle!
--Kleppik (arutelu) 29. oktoober 2016, kell 22:30 (EEST)[vasta]

Aitäh õigeaegselt esitatud paranduste eest!
Väga hea, nüüd on artiklil ka sissejuhatus olemas. Tegin artiklisse märkusi sulgudes olevate täpsustuste vormistamiseks. Samuti tuleks üle vaadata ühelauselised refereeringud. Märkused leiad SIIT.
Parandusi ootan 6. novembriks.
Jõudu tööle!
--Kleppik (arutelu) 2. november 2016, kell 17:09 (EET)[vasta]

Aitäh paranduste eest! Väga tubli, nüüd said kõik viited korda!
Lugesin su artikli uuesti läbi ja märkisin ära mõned kohad, mida tuleks natukene muuta ja ümber sõnastada, et teksti oleks mugavam lugeda (VAATA SIIA).
Mis sa arvad, kas artiklile võiks veel mõne illustratsiooni lisada või piisab ühest?
Parandusi ootan 14. novembriks.
Jõudu tööle!
--Kleppik (arutelu) 10. november 2016, kell 01:34 (EET)[vasta]

Aitäh paranduste eest! Oled väga head tööd teinud!
Mõned väikesed asjad tuleb veel korda teha (VAATA SIIA).
Palun vaata joonis üle, ka joonisel peavad kõik mõisted olema eestikeelsed.
Parandusi ootan 19. novembriks.
Jõudu tööle!
--Kleppik (arutelu) 15. november 2016, kell 22:37 (EET)[vasta]