Kasutaja arutelu:Karolinanoor/Glioblastoom

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
  • Artikkel algab terminiga eesti keeles ja paksus kirjas. Võõrkeelne termin, mis on olnud aluseks eestikeelse termini loomisele, antakse sulgudes. Samuti kasuta eestikeelset terminit mujal artiklis.
  • tuumor -> kasvaja
  • kõik mõisted linkida, algusest nt primaarne kasvaja, ajukasvaja, ajupoolkera jne
  • Laused peavad olema täislaused ehk neis peab olema ka alus.
  • "kuni" tähenduses käib arvude vahel mõttekriips
  • eesti keeles ei kasutata suurte arvude märkimisel komasid
  • ravivõimaluste alla -> ravivõimaluste hulka
  • mis on eksperimentaalsed katsetused?
  • püüa võõrsõnu võimalusel asendada omasõnadega (mitte kasutades siiski kõnekeelset väljendust või ebatäpse tähendusega sõnu)
  • määratud tuumori asukohast -> mõjutatud kasvaja asukohast
  • Pealkiri "Ühendriigid" ei vasta alajaotuse sisule. Alajaotuse tekst ise on arusaamatu.
  • "enamik" on ainult ainsuses
  • 50-aastastel
  • väldi sõna "antud" kasutamist, nt antud geeni -> selle geeni
  • mis on "kromosoomi bänd"?
  • 15x rohkem -> 15 korda rohkem
  • kontrolli linkide moodustamist. Nt omadussõnu tuleb kavalalt linkida sobivale lehele, sest artikli pealkirjaks ei saa olla omadussõna. Samuti vaata käändes sõnade linkimist.
  • kui "nagu" on tähenduses "nagu näiteks", siis on ta ees koma
  • in vitro ja in vivo tuleb kirjutada kaldkirjas
  • enamus -> enamik
  • praegu kasutusel olevatest
  • Allikatest ei tohi teksti kopeerida, see tuleb ümber sõnastada. Teisiti öeldes: allikas pärit faktide põhjal tuleb koostada uus tekst.
  • loe teksti rahulikult ja tähelepanelikult, paranda näpu- ja muud tähelepanuvead
  • lauseehitus tahab ülevaatamist
  • võiks lisada illustreerivaid pilte. Adeliine 22. oktoober 2012, kell 16:19 (EEST)

  • käändes sõnu tuleb linkida nii: [[astrotsüüt]]idest; [[gliiarakud|gliiarakkude]]. Linkida tuleb sõna algvormi, sest lingitava artikli pealkiri on ju algvormis.
  • Arvude vahel ei käi mõttekriipsu ümber tühikuid.
  • Suure arvu puhul kasuta tühikuid, et arv oleks paremini loetav, nt 100 000
  • "samuti" ja "ka" samas lauses dubleerivad teineteist, võta üks ära
  • katsetus tähendabki eksperimenti, need on sünonüümid, neid kõrvuti kasutada ei ole mõtet
  • "elulemus" on segase tähendusega sõna. ÕS-is ja EKSS-is seda sõna ei ole. Ka Vikipeedias ei ole sellist artiklit. Ma tahan sellega öelda, et see sõna on küll olemas, aga kuna selle kohta pole autoriteetset seletust, tasuks seda võimalusel vältida. Loe näiteks seda artiklit. Kasuta näiteks "patsientide keskmine eluaeg pärast diagnoosi panekut"
  • kasvaja kasvu suurenedes -> kasvaja suurenedes (või oled mõelnud "kasvaja kasvu kiirenedes"?)
  • mõttekriips arvude vahel, nt 12–15%
  • enamus -> enamik ("enamus" on poliitika ja hääletustega seotud mõiste)
  • ulatudes 1 - 10 aastasesse vahemikku -> jäädes 1 ja 10 aasta vahele
  • erinevad praegusele ravile allumise suhtes
  • mõndasid -> mõnesid
  • Trombotsüütidest tulev kasvufaktor alfa geen Kas seda on niimoodi kuskil eestikeelses allikas kirjutatud?
  • On rakuline fosfataas, mille funktisoon lülitada välja signaalradasid on võimeline suruma maha ka kasvajat ennast. Ei saa aru
  • Geneetilise mutatsiooni tõttu võib fosfataasi ... (öeldise asukoht lauses)
  • mida tähendab "konstituiivselt"?
  • Võõrkeelsed sõnad kaldkirja. Kaldkirjas sõnu lingi nii: ''[[tumefactive multiple sclerosis]]''
  • 2005. aastal teatasid UCLA teadlased
  • väldi sõna "poolt", see on otsetõlge inglise "by"-st ega ole eestikeelele loomulik, nt seda tehti tema poolt -> seda tegi tema. Adeliine 12. november 2012, kell 16:29 (EET)

Paraneb-paraneb.

  • Kas "glioblastoom" ja "multiformne glioblastoom" on sünonüümid? Kui on, siis tuleks seda märkida. Kui ei ole, siis kumb on artikli teemaks?
  • eksperimentaalse katsetusena -> eksperimentaalse meetodina
  • Samuti on -> Samuti võivad esineda
  • aega-ajalt -> aeg-ajalt
  • 12–15% (arvude vahel "kuni" tähenduses mõttekriips, võta see redigeerimiskasti alt erimärkide kastist ja vaata eelvaadet, kas kriips tuli õige. Võid seda võtta ka redigeerimiskasti kohalt erimärkide seast, aga seal pead valima kahest kriipsust lühema. Või kas või kopeeri siit minu kirjutatud näitest.)
  • enamuses -> enamikus
  • kui siiki kasutad sõna "elulemus", siis vähemalt lingi see
  • primaarne ja sekundaarne glioblastoom kujutavad endast
  • lülitab välja signaalradasid, olles seega
  • [[Tüvirakud|tüvirakkude] üks nurksulg lõpust puudu
  • enamus -> enamik
  • potensiaali -> potentsiaali
  • geeniülekande tehnoloogias ning see on muutunud kliiniliselt ja kommertsiaalselt kättesaadavaks
  • 2005. aastal

Adeliine 26. november 2012, kell 12:02 (EET)


Viisin läbi parandused! Juurde soovin lisada, et "glioblastoom" ja "multiformne glioblastoom" on tõesti sünonüümid. Seega võimalusel võiks pealkirja muuta "Multiformne glioblastoom".

  • Siis tuleks kuskil päris alguses ära märkida, et nad on sünonüümid, ja miks.
  • võib asendada täielikult asendada mille?
  • "eksperimentaalse katsetusena" eksperiment=katsetus, ühe sõna täiendamine teisega ei anna tähendusele midagi juurde ja on seetõttu liiane, parem nt alles katsetamisel olev vms
  • "retsidiiv" linkida
  • meeleolu- ning isiksuse muutused sidekriipsu pole vaja
  • perfusioon-MRT
  • lisainformatsiooni glioblastoomi tavapärase MRI diagnostikale ei saa aru
  • mis on "vere-aju barjäär"?
  • "remissioon" linkida
  • eksperimentasest ?? samas lõigus on veel mitu näpuviga

Adeliine 10. detsember 2012, kell 22:56 (EET)


Viisin läbi parandused! Arvan, et kergem oleks muuta ära kogu artikli pealkiri, mitte hakata seletama kuidas ja miks need kaks sõna sünonüümid on. Vere-aju barjäär on täiesti eksisteeriv termin!

"Vere-aju barjäär" võiks siis ka olla lingitud.
Kergem või mitte kergem, aga minu arvates oleks vaja vähemalt mainida, et need on sünonüümid. Nt kohe alguses Multiformne glioblastoom' või lihtsalt glioblastoom on ...
  • kontrolli retsidiivi linki
Muidu on korras, võid artikli põhinimeruumi kopeerida. Adeliine 8. jaanuar 2013, kell 19:33 (EET)