Kasutaja arutelu:Kadil6hmussaar/Wnt signaalirada

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel on sobiva pikkusega, illustreeritud piltidega, viited on olemas. Keeleline kvaliteet on väga hea. Paar pisikest tähelepanekut siiski, et artikkel muutuks veel eeskujulikumaks.

  • võimalusel võiksid püüda asendada võõrsõnu omakeelsematega, eriti artikli algusosas, mis peaks olema raskusteta loetav ka võhikule
  • väldi "poolt"-konstruktsiooni (tõlge ingl "by"-st), nt tema poolt tehtud -> tema tehtud; see on tehtud tema poolt -> seda teeb tema
  • ka esimesel pildil ei tohiks olla võõrkeelset teksti
  • frizzled, disheveled jmt, kui eestikeelset terminit ei ole, võiksid püüda seda mõistet siiski eesti keeles nimetada või kirjeldada ja panna ingliskeelse termini sulgudesse
  • avastatud Drosophilas; sarnane, kuid siiski erinev muster on leitud imetajates. Kas siin esimeses pooles on mingi näpuviga, ma ei saa aru. Teises pooles on mingi sõnade järjekorra kala?
  • kaasa arvatud
  • paar näpuviga (tühikud, ülearused tähed)

Väga tubli! Adeliine 24. oktoober 2012, kell 18:26 (EEST)

Tere! Parandasin välja toodud kirja- ja sõnastusvead ära. Küsisin enda juhendajalt nende nimetuste frizzled ja dishvelled kohta ning tema ütles, et neid valkude nimetusi ei tõlgita eesti keelde, kuna tegemist on siiski nimega (nagu ka inimeste nimesid ei tõlgita inglise keelest eesti keelde ümber, vaid nimetused on universaalsed).

Kadil6hmussaar (arutelu) 2. november 2012, kell 20:25 (EET)[vasta]

Ma ei taha sellega hästi nõus olla, et need on nimed. Nimed kirjutatakse eesti keeles suure tähega, nimetused väikesega. Nimetusi on võimalik tõlkida (kas "otse" või on terminile kinnitatud tõlkevaste). Ma saan sellest aru, et neile nimetustele pole veel eestikeelset vastet kinnitatud ja neid kasutatakse tsitaatsõnadena. Oleks soovitatav, et eriala spetsialistid ikkagi selle töö ette võtavad. Nii kaua tuleb kasutada tsitaatsõna ja see sulgudes eesti keeles lühidalt lahti seletada ("otse" tõlkida).

Artikli alguses on ikkagi võõrsõnu, mida saaks asendada, nt kaskaad, regeneratsioon. Kuidagi tuleks linkida "konserveerumine", sest see on siinses kontekstis tavainimesele võõras mõiste. Adeliine 12. november 2012, kell 00:12 (EET)

Lihtsustasin nüüd neid Teie välja toodud keerulisi sõnu, kuid siiski jätsin need kas sulgudesse või jätsin sõna samaks ja lisasin sulgudesse ehk arusaadavama variandi/sünonüümi sellest sõnast. Päris ära ei tahtnud ma neid võtta, kuna teaduslikke tekste lugedes tulevad need sõnad paratamatult sellises keerulises vormis ette, mistõttu pean ma heaks mooduseks sellisel viisil (kus on ära toodud nii keeruline sõna kui selle lihtsustatud seletus) huvilisi nende sõnadega harjutada.

Kadil6hmussaar (arutelu) 14. november 2012, kell 23:11 (EET)[vasta]

Hästi! Võid artikli põhinimeruumi tõsta. Adeliine 22. november 2012, kell 17:13 (EET)