Kasutaja arutelu:KAasumets/Tupe mikrofloora

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Tere!

Aitäh huvitava ja õigeaegselt esitatud artikli eest! Artikkel on sisukas ning vastab mahult nõuetele. Järgnevalt mõned kommentaarid, millele tuleks tähelepanu pöörata:

Artiklis võiks olla juttu ka Candida albicans'ist kui tupe mikrofloora osast ning sellest, kas ja kuidas mõjutab tupe mikrofloorat inimese suukaudne antibiootikumravi.

Kas õnnestub leida ja lisada mõni joonis, graafik, diagramm või ülevaatlik tabel levinumatest tupe mikrofloora esindajatest?

"valgetel inimestel" asemel oleks õigem kirjutada nt "valge rassi esindajatel".

"Samuti toodavad piimhappebakterid olulisi toksiine ehk mürke kahjulike bakterite vastu, mida nimetatakse bakteriotsiinideks." Lausest jääb mulje, et kahjulikke baktereid nimetatakse bakteriotsiinideks. Muuda sõnastust.

"Bakteriotsiinid on tavalised valgulised ühendid..." on halb väljend. Tekib küsimus, millised oleksid siis ebatavalised valgulised ühendid?

"Bakteriotsiinid on tavalised valgulised ühendid, mida toodetakse kasulike bakterite poolt nende antimikroobse toime tõttu, nagu näiteks laktotsiin." Jällegi tuleks muuta lause sõnastust, nt "Bakteriotsiinid, nagu näiteks laktotsiin, on ...".

"epiteelirakkudel" → "epiteelrakkudel" või "epiteeli rakkudel".

"kompleksus" → "komplekssus".

"Võrreldes rasedate naiste tupe mikrofloorat mitterasedate omaga, siis on näidatud," → "siis" on üleliigne.

"Kuna enneaegne sünnitus on praegusel ajal kõige olulisem probleem ema ja loote tervises" väide ei ole päris tõene. Tegu on ühega olulisematest probleemidest.

Siselinke tuleb artiklisse juurde lisada.

Viidete loetelus tuleb lisaks lingile kirjutada kõik artiklite andmed välja ka tavalise tekstina.


Ootan parandusi 13. oktoobriks. Kui millegi kohta tekib küsimusi, võib alati julgelt küsida.

Edu soovides

KSaar (arutelu) 10. oktoober 2014, kell 02:13 (EEST)[vasta]



Artikli sisu on nüüd väga põhjalik ja hästi kirjutatud. Veel tähelepanekuid:

"rasedusega seotud komplikatsioone või naistel" → koma puudu.

"sisekeskond" → "sisekeskkond"

"4.5" → eesti keeles kirjutatakse arvud komaga.

"üksüheselt" → "üks-üheselt"

"kaitsevalke - tsütokiine" → sidekriipsu asemel mõttekriips.

Naise reproduktiivsüsteemi joonis tuleb tõlkida eesti keelde.

On vaja üle kontrollida kõik punased lingid, et neis ei sisalduks kirjavigu ning mõiste oleks sobivas käändes (nt "patogeensete" → "patogeen"). Siselinke tuleks juurde lisada (nt tupp, bakter, rasedus jne).

"mis nimetatud haigust põhjustab pole seda suudetud" → koma puudu.

Tuleks vältida "poolt"-konstruktsiooni (nt "määratud tegurite poolt" → "määratud teguritega"; "seenerakkude poolt tuntakse ära" → "seenerakud tunnevad ära").

"Uuringud, millega tahetakse võimalikult laiaulatuslikult kirjeldada bakteriaalset vaginoosi on" → koma puudu.

"Neil inimestel, kellel on HIV infektsioon esineb sagedasti suupiirkonnas seenhaigus, mida tuntakse kui orofarüngeaalse kandidoosina." → selle lause võiks artiklist isegi välja jätta, sest ei puuduta otseselt artikli teemat.

"Tupe limaskest pakseneb oluliselt, lisaks suureneb emakakaela eritiste hulk ning sellega koos langeb tupe keskkonna pH, lisaks muutub ka tupe lima konsistents, mis aitab vähendada paljude ohtlike patogeenide infiltratsiooni ülemistesse suguteedesse (emakakael, emakas ja platsenta)." → Lauses kordub sõna "lisaks".

"suurema hulgaga mikroobidega" → "suurema hulga mikroobidega".

"vahemikus 20-37" → arvude vahel "kuni" tähenduses kasutatakse mõttekriipsu.

"tervises, siis on väga tähtis" → "siis" on üleliigne.


Ootan parandusi 18. oktoobriks.

KSaar (arutelu) 15. oktoober 2014, kell 04:45 (EEST)[vasta]



Leidsin artiklist veel mõningad vead.

"kaitsevalke - tsütokiine" → sidekriipsu asemel peab olema mõttekriips: "kaitsevalke – tsütokiine"

Siselingi "sugulisel teel levivad haigused" asemel "suguhaigused".

"tsiprofloksatiiniga" → "tsiprofloksatsiiniga", viga ka siselingis.

"haigust - klamüdioosi" → sidekriipsu asemel peab olema mõttekriips.

"infiltratsiooni ülemistesse suguteedesse - emakakael, emakas ja platsenta" → "infiltratsiooni ülemistesse suguteedesse – emakakaelale, emakasse ja platsentasse."

"vaginaalse sünnituse" → lingiviga. Link peaks olema lihtsalt "sünnitus".

"imikusuremusest" lingiviga.


Kui need kõik saavad parandatud, võib artikli avaldada. Selleks tuleb artikli sisu kopeerida siia ja salvestada. Töö on arvestatud pärast artikli ülesjõudmist.

KSaar (arutelu) 25. oktoober 2014, kell 21:08 (EEST)[vasta]