Kasutaja arutelu:EthelT/Emakakaelavähk

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Tänan Sind õigeaegselt esitatud töö eest. Artikkel on vormistatud ladusa keelekasutusega, väga hästi struktureeritud ja tundub üsna ligipääsetav tavalugejale. Viidatud on kõikjal, kus vaja ja ka lõikude siseselt on jutt loogiline ja sidus. Väga hästi koostatud tekst! Püüan siiski pakkuda veidi tagasisidet, et juttu oleks võimalik täiendada. Harjutada võiks entsüklopeedilist väljendusviisi ja mõnel pool saaks lauseid lühemaks muuta, kuigi ka praeguses seisus on sisu mõistetav. Kus võimalik, võiks ka lausetevahelist sõltuvust kahandada. Lisan ka veidi üldisemat juttu.

Järgnevaid kommentaare lugedes tuleb silmas pidada, et vikipeediasse kirjutamise eesmärgiks ei ole päris tavaline tekst. Vikipeedia teksti ülesanne on edastada lugejale võimalikult kergelt informatsiooni, mistõttu tasub seal järgida entsüklopeedilist stiili. See tähendab eelkõige kompaktsust nii sisus kui väljenduses. Väldi keerulisi lauseehitusi, mis kuhjavad lugeja ette mõtteid, kui sama sisu võib edastada ehk ka ühe mõttega (komade arv on hea määr, mida jälgida). Ära toeta lauseid liigselt varasemale tekstile – enamasti saab lauseid moodustada nii, et nad on mõistetavad ka väljaspool konteksti. Samuti väldi nö. Cliffhanger’eid, kus tähtsaim sisu selgub alles lause või lõigu lõpuks. Entsüklopeediline tekst ei ole jutustus lõkke ümber ega detektiiviromaan. Püüa väljendada kompaktselt ja võimalikult lihtsalt. Kompaktsus nõuab ka väljenduslikku täpsust. Ei ole mõtet jutuga keerutada ega väljendada umbmääraselt. Ähmaste või mitmetähenduslike sõnade kasutamine tekitab üldiselt probleeme lugejale, kes võib jutust valesti aru saada või on sunnitud lisaallikatega konsulteerima. Väldi hinnanguid (meie, kahjuks, tegelikult jne) ja esitle ainult allikates esinevaid väiteid ja fakte. Vikipeedia puhul tuleb ka tähele panna lugejate laia kogukonda. Teksti peamine eesmärk on harida lugejat, kes teemast väga palju ei tea. Kui on võimalik kasutada omajuurelisi sõnu, siis tee seda, kuna need teevad teksti uuele huvilisele läbipaistvamaks. Väga suur roll on ka artikli ja artikliosade struktuuril, mis võivad muuta seoseid palju selgemaks või ajada ka juba lausetest leitud ivad segamini. Kirjutades mõtle, kuidas Sa edastaksid antud informatsiooni võõrale inimesele ning püüa ennast panna lugeja rolli. Lugejale ligipääsetava teksti koostamine ei ole kerge, aga muutub lihtsamaks kogemuste ja teadlikkuse kasvamisel. Järgnevad kommentaarid on koostatud eelkõige eesmärgiga pakkuda võimalust nende küsimuste üle mõtelda ja enda teksti peal näha, kuidas see toimib. Kriitikale võib vastata ka küsimuse või vastusega ja lõplik artikkel on Sinu kirjutada, aga kursuse lõpuks on oluline täiendada vikipeediat ka kvaliteetse artikliga.

Eriti vastutusrikas ülesanne on tõlketeksti loojal. Selle jaoks, et tõlkimisel oleks mõte, peab tõlketekst olema üheaegselt nii lihtne kui ka täpne. Enamasti ei klapi aga eesti keele ja originaalkeele (nt inglise keele) sõnade tähendusvarjundid ja lauseehitus, mistõttu tuleb peaaegu iga lause tervenisti ümber teha ja mõte tervikut silmas pidades uuesti sõnastada. Kõige halvem lahendus on võõrad sõnad lihtsalt „eestlaslikuks“ teha ja asetada samale kohale, mistõttu peab lugeja tihti hakkama teksti mõttes üle tõlkima ning originaali lugemine võib osutuda lihtsamakski. Mitmes keeles opereerides on aga kerge sattuda kogemata „laisale“ tõlkele, kuna tõlkimise ajal võib tunduda üsna mõistlik, et lugeja peaks aru saama nagu tõlkija hetkel mõtleb (sellest väärarvamusest saab lahti kogemustega). Tõlketekst tuleb pärast valmimist ning lühikest pausi kindlasti uuesti üle lugeda, kusjuures ei tohiks olla üllatav, kui parandusi tuleb teha igas lauses.


tekkivad - tekivad Haiguse ravi hõlmab peamiselt – äkki oleks parem „tähendab enamasti“(vms). „Hõlmab peamiselt“ „eemaldamist varajases staadiumis“ kõlab veidi kohmakalt. Ehk on võimalik kuidagi ümber teha.

90%-l juhtumitest või 90% juhtumitel düsplaasia – mõiste. Võiks linkida ja ehk ka ümbersõnastada „düsplaasia ehk ...“

Jäi mulje, et papilloomiviiruseid on palju rohkemgi kui 100, inimese papilloomiviiruseid on veidi üle 100.

kõrvalkalded – kõrvalekalded

Emakakaelavähi vastu on välja töötatud ja Euroopa Liidus heaks kiidetud vaktsiin, mis on mõeldud 9- kuni 15-aastastele lastele ja 16- kuni 26-aastastele naistele HPV põhjustatud emakakaelavähi, emakakaela agressiivsete düsplaasiate, häbeme agressiivsete vähieelsete seisundite ja välissuguelunditel esinevate kondüloomide ärahoidmiseks. Püüa lauset tükeldada lühemateks tervikuteks.

ja isegi HPV organismist elimineerida – lisaks immuunsüsteemi jõul (vms)?

Viiteid võiks korrastada nii, et ka interneti linkidel oleks näha pealkiri, autor ja ilmumiskoht. URL võib liikuda ja siis ei ole puhtalt veebilehe aadress piisav selle leidmiseks.

Aga kokkuvõttes väga hea töö! Anna teada, kui oled uuesti üle lugenud ja parandused sisse viinud. Vaatan teist korda üle. Edu!


PeeterT (arutelu) 14. oktoober 2013, kell 16:43 (EEST)[vasta]


Väga hea! Mõned kommentaarid küll, aga tekst on valmimas.

Proovi spelleriga üle vaadata, on mõni trükiviga. nt seisenb

70 % - kirjuta kokku (%-ga saab nii)

HPV-16 ja -18 - HPV-16 ja HPV-18


Emakakaelavähi vastu on välja töötatud ja Euroopa Liidus heaks kiidetud vaktsiin

Nüüd kui tükeldatud on: Emakakaelavähi vastu on välja töötatud vaktsiin (Vaktsiini nimi?), mis on kiidetud heaks ka Euroopa liidus. - ega pole vaktsiini nime?


Interntetiviidete vormi tuleks veidi parandada. Sealt võiks välja tulla dokumendi pealkiri, ilmumisajakiri/veebileht, autor ja aastaarv - võimaluste piires muidugi (saab kirjutada ka lingist väljapoole - nt nii

Rebecca J. Stratton, Ceri J. Green, Marinos Elia. Disease-Related Malnutrition: An Evidence-Based Approach to Treatment CABI Publishing, 2003. Lk 115.)

Netiviidetega on probleem, et URL võib muutuda ja siis ei leia enam vana viidet ainult aadressi põhjal üles. Kindlasti tuleb lisada ka, millal viimati sai kontrollitud nt (Vaadatud (kuupäev))

Anna teada kui kohendatud.

PeeterT (arutelu) 21. oktoober 2013, kell 13:19 (EEST)[vasta]