Kasutaja arutelu:EeroL/Trükivärvid

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Sissejuhatus on pisut lühike. Sissejuhatuses võiks olla pisut kokkuvõtvalt ja lihtsustatult sellest samast, milles artiklis juttu on.

Mõne termini puhul võiks lihtsamat varianti kasutada või siis artikli link juurde panna või kasvõi lühike seletus, nt kolloidne süsteem, dispergeeriv aine, kromofooriline rühm, polümeriseerumine, sikatiiv.

Kohas, kus olete kirjutanud offset-trükimasin, võiks offset olla kursiivis, sest see on võõrkeeles.

Ortograafiliselt õige on liitsõna infrapunakiirgus.

Esialgseid soovitusi on nii vähe sellepärast, et artikkel on esmapilgul päris hästi kirjutatud - on jälgitud entsüklopeedilist keelekasutust ja artikli strukuur on ka paigas.

--ElvaOlle (arutelu) 10. oktoober 2014, kell 20:41 (EEST)[vasta]


Viisin parandused sisse. --EeroL (arutelu) 11. oktoober 2014, kell 17:59 (EEST)[vasta]

Ortograafia[muuda lähteteksti]

koosnesid ligi 20st komponendist - kirjutage siin sõnadega välja: "ligi kahekümnest komponendist".

Raudgallustintidel miinuseks oli see - parem oleks: "Raudgallustintide miinuseks oli see".

imandunud - õige: "imendunud".

Kesajal kasutati tahma - trükiviga.

kuid peale paberile kandmist ja kuivamist muutus sügavmustaks - kirjutage ikka juurde, et tint muutus sügavmustaks.

Seejärel tõmmist, millele oli lisatud veini, keedeti kuni see värvus mustaks ja muutus paksemaks - parem: "Seejärel keedeti tõmmist, millele oli veini lisatud, kuni tõmmis mustaks värvus ja paksemaks muutus".

veel baseeruv - parem on: veepõhine.

mistõttu tekst jäi hägune ja ebaterav - sõnajärg oleks parem nii: "mistõttu jäi tekst hägune ja ebaterav".

Üldised on trükivärvide keemiline koostis - ehk mõtlesite ikka "üldiselt"?

Kui värvaine on lahustis lahustuv, on tegemist lahusepõhise tindiga, kui mittelahustunud kujul (peene pulbrina), on tegemist pigmenttindiga - parem oleks: "Kui värvaine on lahustis lahustuv, on tegemist lahusepõhise tindiga, kui värvaine on mittelahustunud kujul (peene pulbrina), on tegemist pigmenttindiga".

baseeruvad kompleksühenditel (ftalotsüaniin) - kas sulgude sees olev aine nimetus on näitena toodud? Siis võiks kasutada ka lühendit "nt".

oksüdeeritakse tugeva oksüdeeriva aine (nt naatriumdikromaat või naatriumkloraat) - käänake sulgude sees olevad näited ka: "nt naatriumdikromaati või naatriumkloraati".

et see kinnistuks paberile, kuid piisavalt vähekleepuv, et mitte paberit kahjustada - parem oleks: "kuid mitte nii kleepuv, et see paberit kahjustaks".

on võimalik suuredada sideainete - trükiviga.

Tiksotoopilisos - ikka "tiksotoopilisus".

Suurem osa offset-trükimasinatest ja kaasaegsetest printeritest baseeruvad trükivärvide imendumisel trükipinnale - pigem nii: "Suurem osa offset-trükimasinate ja kaasaegsete printerite trükivärve baseeruvad trükipinnale imendumisel".

Imandumiseks mõeldud trükivärvidele lisatakse tihti värnitsat - peaks olema "imendmumiseks".

Käänake: web-offseti.

toimudes umbes 1 sekund - õige: "toimudes ühe sekundi".

--ElvaOlle (arutelu) 26. oktoober 2014, kell 15:23 (EET)[vasta]