Kasutaja arutelu:EToomik/Lignotselluloosi lagundamine

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel on hea sõnastusega ja hea ülesehitusega. Sissejuhatus annab päris hea ülevaate.

Sõnade mikrofibrill ja protopektinaas juures võiks olla artiklilink või kasvõi lühike seletus, mis need on.

"Ilma seente ja bakteriteta oleks lagunemata taimi ja loomseid jäänuseid metsa all kuhjadena" - teaduslikus ja entsüklopeedilises stiilis eelistatakse kasutada hulgamääruseid, mis on võimalikult täpsed. Kas sobiks, kui siin oleks öeldud näiteks "Ilma seente ja bakteriteta oleks metsas tunduvalt rohkem lagunemata taimi ja loomseid jäänuseid"?

Kas joonist annaks pisut suuremaks teha?

Tselluloos, hemitselluloos, ligniin - need on eespool juba lingitud ja pole allpool enam uuesti linkida vaja.

"8000 - 12000" - arvuvahemikke märgitakse mõttekriipsuga ja ilma tühikuteta: "8000-12000".

Loetelu sissejuhatav lause võiks lõppeda kooloniga: "Glükanaasid võivad olla kahesugused:.

"Palju uuritud organismid, kes lagundavad tselluloosi, on seened Phanerochaete chrysosporium (valge hallitusseen), Poria placenta (pruun hallitusseen) ja Trichoderma reesei ja bakterid Cellulomonas fimi, Clostridium thermocellum ja Thermoactinomyces curvata" - võiks siin ja mujal teha nõnda, et panna eestikeelne nimetus enne ja siis ladinakeelne nimetus sulgudesse. Kui eestikeelset ei ole, siis pange lihtsalt ladinakeelne nimetus sulgudeta - "... on seened valge hallitusseen (Phanerochaete chrysosporium) ...".

"Kui puit kuivatatakse kiiresti ja kõrgema kuumusega, sureb bioloogiliselt aktiivne osa ära ilma, et varuained saaks kasutatud" - tavaliselt käib jah sõna "et" ette koma, aga siin võiks panna koma sõna "ilma" ette: "... sureb bioloogiliselt aktiivne osa ära, ilma et varuained ...". Sellele on keeruline seletus, aga põhimõtteliselt on suur osa keelekasutajaid hakanud teatud komplementkonjunktsiooni ja prepositsiooni/adverbi ühendeid kasutama ühese sidendina. See on euroopa keelte seas üsna tavaline nähtus.

"... sellepärast tahetakse P. stipitis’e geene panna S.cervisiae’sse" - kui sõna lõpeb sama häälikuga nii kirjapildis kui häälduses, ei ole vaja ülakomaga käändelõppu eristada, pange kohe sõna järele käändelõpp, aga mitte kursiivis: "... tahetakse P. stipitise geene panna S. cervisiaesse...".

Lagundamine toimub ju ka looduses, kas saaks peatükid "Looduses" ja "Lagundamine" kokku ühendada?

Artikkel on pisut lühike, kas oleks võimalik näiteks üks lõik juurde kirjutada?

Tore, et viited on korras.

--ElvaOlle (arutelu) 12. oktoober 2014, kell 17:19 (EEST)[vasta]

Pildi saab suuremaks, sellele klõpsates. Ma ei oska teha Vikis nii, et ta oleks algusest peale natuke suurem. Tavaline pilt võtab terve lehekülje enda alla, mis on kole.

Parandasin kirjavead ära, lisan ka juurde endatehtud väikse eraldi selgituse mikrofibrillidest (https://et.wikipedia.org/wiki/Mikrofibrill) + pildi pealt on näha ka seda veidi. Protopektinaasi selgitasin ka ära.

EToomik (arutelu) 15. oktoober 2014, kell 20:51 (EEST)[vasta]

Ortograafia[muuda lähteteksti]

Las siis joonis jääb nagu on. Ehk oskab mõni teine Vikipedist selle välja nuputada :)

Aga võtke tekst "klõpsa pildile" ära.

Lagundamise alapeatükis võiks viimase lõigu järelt tühja rea ära kustutada. Tselluloosi pealkiri peaks kohe järgnema.

"Lignotselluloosis olevad polüsahhariidid esinevad puidus järgmiselt: tselluloosi 38-50%, hemitselluloosi 23-32% ja ligniini 15-25%" - sõnastage nii: "Puidu lignotselluloosis esineb järgmisi polüsahhariide: tselluloosi 38-50%, hemitselluloosi 23-32% ja ligniini 15-25%".

"Mikroorganismidel on eriline võime elada väga erinevates keskkondades ja kasutada energia saamiseks palju igasuguseid bioloogilisi materjale" - "Mikroorganismid võivad elada väga erinevates keskkondades ja kasutata energia saamiseks mitmesuguseid bioloogilisi materjale".

"Paljud organismid ei suuda lignotselluloosi lagundada, kuid teatud bakterid ja seened suudavad. Näiteks valge hallitusseen, mis lagundab tselluloosi, ligniini ja muid taimeraku kesta aineid, ja pruun hallitusseen, mis suudab lagundada ainult tselluloosi ja hemitselluloosi, jättes ligniini puutumata" - liitke üheks: "Paljud organismid ei suuda lignotselluloosi lagundada, kuid teatud bakterid ja seened suudavad; näiteks valge hallitusseen, mis lagundab tselluloosi, ligniini ja muid taimeraku kesta aineid, ja pruun hallitusseen, mis suudab lagundada ainult tselluloosi ja hemitselluloosi, jättes ligniini puutumata".

"Paljud erinevad ensüümid on vajalikud nendeks etappideks. L [1]" - kogemata üleliigne täht jäänud sinna lõppu.

"Palju uuritud organismid, kes lagundavad tselluloosi, on seened valge hallitusseen (Phanerochaete chrysosporium), pruun hallitusseen (Poria placenta) ja Trichoderma reesei ja bakterid Cellulomonas fimi, Clostridium thermocellum ja Thermoactinomyces curvata" - vormistage ja sõnastage nii: Palju on uuritud organisme, mis lagundavad tselluloosi: valge hallitusseen (Phanerochaete chrysosporium), pruun hallitusseen (Poria placenta), Trichoderma reesei ja bakterid Cellulomonas fimi, Clostridium thermocellum ja Thermoactinomyces curvata [1]".

"See on kokku pandud kolmest erinevast monomeerist: sinapüül alkoholist, koniferüül alkoholist ja kumarüül alkoholist" - parem: "see koosneb kolmest..."

"Tänapäeval on suur huvi kasutada kõikvõimalikke materjale energia saamiseks" - proovige neutraalsema sõnastuse juures püsida: "Tänapäeval on suur huvi kasutada erinevaid materjale energia saamiseks".

"Leitud on viisid, kuidas põllumajanduses üle jäävast lignotselluloosist valmistada etanooli" - parem: "leitud on viise".

"Vaata ka" peatükis võiks numbrid ära võtta. Las lingid olla lihtsalt üksteise all.

--ElvaOlle (arutelu) 27. oktoober 2014, kell 23:45 (EET)[vasta]