Kasutaja arutelu:DMoistus/Taimede kaitsemehhanismid

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Sissejuhatus on pisut liiga lühike, aga väga hästi sõnastatud. Terve artikkel on arusaadava stiiliga just nii nagu entsüklopeedias artikkel peab olema.

Mõni sõna võib olla tavalugeja jaoks võõras, nt atsüüllipiidid, periderm, ariidne ala, fenotüübiliselt plastiline, fütofaagne, metaboliit. Kas nende juurde saaks artiklilingi, lühikese seletuse või võimaluse korral võiksite kasutada lihtsamat terminit.

Peatükis "Sekundaarsed metaboliidid" võiksite loeteluga nii teha:

  Sekundaarsed metaboliidid kaitsevad taime herbivooride ja patogeenide vastu järgnevalt:
  * kaitsevad taimi herbivooride poolt söömast ja mikroobsete patogeenide poolt nakatamast;
  * toimivad kui atraktandid (lõhn, maitse, värvus) tolmeldajatele ja seemneid levitavatele loomadele;
  * funktsioneerivad vahendajana taim-taim võitluses ja taim-mikroob sümbioosis.

Et loetelu oleks üks lause oma sissejuhatava lausega.

Samas peatükis: "Jagatakse kolmeks keemiliselt erinevaks rühmaks: terpeenid, fenoolid ja lämmastiku sisaldavad ühendid", sest tavaliselt kirjutatakse ühekohaline arvsõna sõnadega välja.

Kas see oleks täpne, kui esimese peatüki nimi muuta ära selliseks: "Taimede kattekihid".

Alapealkirja "Taimed tunnetavad putuka sülge" võiks ära jätta, seal sobib jutt ju ülejäänud peatükiga kokku.

Hea on see, et väidete juures on viitenumbrid olemas.

--ElvaOlle (arutelu) 13. oktoober 2014, kell 17:11 (EEST)[vasta]

Ortograafia[muuda lähteteksti]

Sissejuhatuse lõpus on üleliigne punkt.

Vee langemisel taime pinnal moodustub koheselt veepiisk - lihtsam on parem: "moodustub kohe veepiisk".

Seda nimetatakse ka "Lootose efektiks".[2]. - üleliigne punkt. Jutumärke pole ka vaja.

Ta on seotud peridermi(korgikiht) - tühik puudu: "Ta on seotud peridermi (korgikiht)".

on paksema kutiikulaga, kui taimed, mis kasvavad niisketel aladel - siin pole "kui" ette koma vaja.

Jagatakse kolmeks keemiliselt erinevaks rühmaks: Terpeenid,fenoolid ja lämmastiku sisaldavad ühendid - kooloni järel ei pea suure algustähega alustama. Pange koma järele tühik.

On üldiselt vees lahustumatud - kirjutage ikka juurde, et terpeenid on vees lahustumatud.

atsetüül-CoA'st - suurtähtlühendile lisatakse käändelõpp niisama külge või sidekriipsuga: "atsetüül-CoA-st".

epidermisest ja nende roll on „reklaamida“ taime mürgisust - parem: "nende roll on nö reklaamida taime mürgisust".

Need ained võivad pärssida lähedal kasvavate taimede kasvu ja seeläbi suurendada taime enda ligipääsu päikesevalgusele, veele ja toitainetele ning kokkuvõttes kohasust - parem: "Need ained võivad pärssida lähedal kasvavate taimede kasvu ja seeläbi suurendada taime enda kohasust, ehk ligipääsu päikesevalgusele, veele ja toitainetele.

Ligniin on keeruline fenoolne ühend, mida leidub nii rakuseintes ja omab veetranspordis äärmiselt olulist rolli - siin pole sõna "nii" vaja.

Tanniinid on toksiinid, mis märgatavalt kahandavad paljude herbivooride kasvu ja ellujäämisvõimalust kui neid süüa - pange siin "kui" ette koma.

Alkaloidid on paljudele loomadele, eriti imetajatele, mürgised ja tõrjuvad - muutke sõnajärge: "Alkaloidid on paljudele loomadele mürgised ja tõrjuvad, eriti imetajatele".

Mitte kõiki alkaloide, mis taimes leiduvad, ei tooda taim ise - siin oli koma puudu.

Kuid kui näiteks taimeleht saab herbivoori poolt kahjustatud - parem: "Kuid kui näiteks herbivoor kahjustab taimelehte".

Indutseeritud kaitsemhanismid - trükiviga.

Nad võtavad küll väiksema osa raku elutegevusest, kuid tuleb kiiresti käivitad, et olla efektiivsed - parandage: "Nad võtavad küll väiksema osa raku elutegevusest, kuid tuleb kiiresti käivitada, et nad oleksid efektiivsed".

lubab taimel olla fenotüübiliselt plastiline(organismi võime kohandada oma tunnused vastavalt ümbritsevatele tingimustele genotüüpi muutmata) - sulu alguse märgi ette pange ka tühik.

ümbritsevad rakud surevad koheselt jättes patogeenid toitaineteta ning vältides ta edasi leviku - "koheselt" asemel on parem kasutada tavalist "kohe". Pange "levik" osastavasse: "vältides ta edasilevikut".

(systemic acquired resistance, SAR) - tsitaatsõnad käivad küll kaldkirja, aga suurtähtlühend mitte.

--ElvaOlle (arutelu) 27. oktoober 2014, kell 19:57 (EET)[vasta]