Kasutaja arutelu:B05268/Heteroplasmia

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel on napilt piisava pikkusega, viited on olemas. Keelelise poolega tuleks aga tööd teha.

  • Artikkel peab algama märksõnaga paksus kirjas, millele järgneb "on" ja siis definitsioon.
  • kuuluvad selle alla mutantsete mitokondrite hulgad segane väljendus
  • "kuni" tähenduses käib arvude vahel mõttekriips, mitte sidekriips
  • rakus esineb identne genoom identne millega?
  • esimese taseme pealkirju ei ole kombeks teksti sees kasutada
  • organellid on mis, mitte kes
  • väldi "omamist"
  • mis on "totaalne raku DNA"?
  • kas wild-type saaks asendada omakeelse vastega?
  • mis on "madal hulk"?
  • heteroplasmia leidmine on tehniliselt väga nõudlik ei saa aru
  • tehnilisel veal mutatsiooni üldse avastada mingis koes ei saa aru
  • väldi sõna "poolt"
  • diabetes mellitus -> suhkurtõbi
  • "enamik" on alati ainult ainsuses
  • lingi rohkem mõisteid
  • Diagnoosida seda haigust on keeruline, kõnekeelne lauseehitus, tõsta sõnad ümber
  • kui "nagu" on tähenduses "nagu näiteks", siis käib ta ees koma
  • "näiteks" ei eraldata niimoodi lause alguses komaga (inglise keele mõju), kohenda lauseehitust
  • 10–34%
  • ravivõimalused
  • "tänaseks päevaks" on väga halb ajamääratlus, sest Vikipeediat loetakse ka homme
  • Kuhu see välislink viib, vaja on selgitust. Kuidas inglise keele mitteoskaja sealt midagi kasulikku või huvitavat leiaks?
  • Loe oma tekst hoolikalt üle, paranda näpuvead, kontrolli komasid ja kohenda lauseehitust. Adeliine 23. oktoober 2012, kell 04:40 (EEST)

  • esineb juhul, kui
  • Eesti keeles seda päris pikka kriipsu ei kasutata. Mõttekriips on selline vahepealne. Võta mõttekriips redigeerimiskasti alt erimärkide kastist. Sidekriips ja mõttekriips näevad redigeerimiskastis kahjuks täpselt ühesugused välja, aga kui vaatad eelvaadet või salvestad, näed erinevust.
  • ja pärib -> , mis pärandub
  • mis tähendab "unikaalset - uniparentaalset"?
  • raku totaalsest -> kogu raku
  • Haigused seotud mitokondriaalse DNA heteroplasmiaga -> Mitokondriaalse DNA heteroplasmiaga seotud haigused
  • ühes või mitmes inimese kehaosas, nagu
  • põhjustatud mtDNA punktmutatsioonidest (mitte "tagajärjel")
  • MELAS-iga
  • Kontrolli, kuhu siselingid suunavad. Artiklipealkirjad on algvormis, mitte käändes, seega tuleb lingid moodustada vastavalt sellele.
  • suhkurtõbe
  • nagu enamiku mitokondriaalsete
  • sümptomeid, nagu (kui "nagu" on tähenduses "nagu näiteks", on ta ees koma)
  • "enamik" on alati ainult ainsuses
  • Lauses "Kõige tihemini esinevat ..." on lause teises pooles puudu alus
  • Lauses "Ka MERFFi puhul ..." tuleb muuta sõnade järjekorda: vii "korrelatsioonis" tahapoole
  • mtDNAga, mille saadakse ??
  • spermatosoididi ??
  • Sündroomid nagu MERFF, MELAS, NARP, PEO ja MILS päranduvad edasi nii öelda „reeglite järgi“. Kas oled tahtnud lihtsalt öelda, et need sündroomid päranduvad nii, või et nad kuuluvad mingisse rühma, mille liikmed päranduvad nii? Praegune lause ütleb, et sündroomid, mis on nimetatutega sarnased, päranduvad nii. Ja seda "reeglite järgi" peaks selgitama. Miks on see jutumärkides ja milliseid reegleid on mõeldud? Sama probleem paar lauset hiljem.
  • "aga" ees käib koma
  • Mendelejevi reeglite sarnaselt. Mis mõttes sarnaselt?
  • Seetõttu mitokondriaalsed haigused ei esine See lause algab muu lauseliikme kui alusega, seepärast peavad alus ja öeldis vahetama kohad
  • Minimaalse mtDNA heteroplasmia esinemine pole enamasti kahjulik, sest seda esineb ...
  • lihaskrambid alluvad hästi
  • palun võta näpuvigade leidmiseks appi speller. Adeliine 15. november 2012, kell 11:32 (EET)

  • sajad mutantsed mtDNAd moodustavad kõikidest mitokondriaalsetest genoomidest 1–2 protsenti. jääb mulje, kogu mutatsioonide hulk (sajad mutatsioonid), moodustab umbes sajandiku kogu genoomide hulgast. Palun loe uuesti ingliskeelset teksti, selle tegelik mõte on täiesti moondunud.
  • wild-type -> metsiktüüpi
  • Kas esimese lõigu viimane sulgudes olev osa ja kolmanda lõigu viimane lause ei räägi üksteisele vastu? Ma ei saa aru. Artiklit edasi lugedes hakkan vist mõistma, aga siis seal alguses sulgudes tuleks selgemalt kirjutada, et mõeldakse raku või organismi ülejäänud geneetilist materjali peale mitokondriaalse
  • ja pärandub -> ja see pärandub
  • tehnilise poole pealt -> tehniliselt
  • ühes või mitmes inimese kehaosas
  • MELASiga
  • Leigh (hääldub [lei])
  • on artikkel Parkinsoni tõbi
  • aga avaldub -> aga see avaldub
  • Pearsoni sündroom – kolm haigust, mis
  • Kolmandat tüüpi mitokondriaalsete haigusete pärandumisviise ??
  • siselingi lõpus nurksulg puudu
  • kahe mitokondriaalse sündroomi, NARP ja Leigh puhul
  • viidetes esita ikka doi jt välislingid ka, vaata inglise vikist, kuidas seal on viidatud
  • näpuvigu on ikka mõned sees

Adeliine 12. detsember 2012, kell 23:27 (EET)


  • Kui oled kirjutanud "metsiktüüpi" ja selle linkinud, siis pole ingliskeelset wild-type üldse vaja mainida. Kui tahad seda mainida, siis maini, aga linkida pole vaja.
  • organismis paiknevad sajad erinevad mutatsioonid, millest igaüht võib leida 1–2%-s mitokondriaalsetest genoomidest.
  • on seostatud nii Leigh sündroomi kui ka Parkinsoni tõvega
  • palun kasuta spellerit näpuvigade leidmiseks. Adeliine 11. jaanuar 2013, kell 16:49 (EET)

Hästi. Võid artikli põhinimeruumi kopeerida, siis saab ülesanne arvestatud. Adeliine 21. jaanuar 2013, kell 11:52 (EET)