Arutelu:Vatslav Vorovski
Ilme
Kuna ta oli rahvuselt ikkagi poolakas, siis võiks uskuda, et nime võidakse ka eesti keeles kirjutada Wacław Worowski -- Ahsoous 31. jaanuar 2012, kell 16:59 (EET)
- Kahjuks mitte, vt. de-artikkel, Wazlaw Wazlawowitsch Worowski, en-artikkel V. V. Vorovsky.
--PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 18:31 (EET)
- No see on küll kõigile selge juba ammu, et transkriptsioonis inglisvikit järgida ei maksa. Ave Maria 31. jaanuar 2012, kell 18:36 (EET)
- Nii saksa- kui poolakeelne viki väidab, et tegu oli poola päritolu perekonnaga. Minu arvates igal juhul peaks nime kirjutama poolapäraselt.Valju 31. jaanuar 2012, kell 18:39 (EET)
- Ta küll Poolas üldse polnud, mul pole selge, kuidas ta sõitis Berliini, kas Stockholmist või Petrograd-Berliin rongiga, siis üle Poola,
- inglise keeles tuleks parandada Vatslav Vorovskiy-ks, parandan küll,
de:Wazlaw Wazlawowitsch Worowski
- en:V. V. Vorovsky
- pl:Wacław Worowski
- ru:Воровский, Вацлав Вацлавович
- sk:Vaclav Vaclavovič Vorovskij
- sv:Vatslav Vorovskij
- uk:Воровський Вацлав Вацлавович
Ma ei tea, kas poola keeles nii kirjutama peab? Siis iga valgevenelast tuleb ka kirjutada poola keeles, eks ole, --PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 18:45 (EET)
- Eestis kirjutatakse nime passi järgi, rahvus ei mängi mingit rolli,
--PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 18:50 (EET)
- Isegi vene vikis on toodud ta nimi just poolakeelsena. Ja muide Venemaal kirjutatakse passidesse väga paljudel juhtudel nimi ladina tähestikus nimelt rahvuse järgi (juutide puhul enamasti saksa keelsena jne). Ennevanasti NLiidus kasutati välispassides latinisatsiooni prantsuse keele vahendusel jne. -- Ahsoous 31. jaanuar 2012, kell 18:59 (EET)
- Parandasin nime inglise vikis, ma pole poola nime vastu, see ei ole lihtsalt õige, ma lisasin poola keeles isegi "laeva" artiklis, aga vene keeles on artikkel - ru:Воровский, Вацлав Вацлавович, kas see on poola keeles või mis,
--PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 19:05 (EET)
- Loe esimene lause läbi -- Ahsoous 31. jaanuar 2012, kell 20:53 (EET)
- Poola keeles Feliks Dzierżyński, kas see ei ole sama case,
--PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 19:16 (EET)
- Kas see lause? - Kuna ta oli rahvuselt ikkagi poolakas, siis võiks uskuda, et nime võidakse ka eesti keeles kirjutada Wacław Worowski -, või see lause - Isegi vene vikis on toodud ta nimi just poolakeelsena -
--PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 21:47 (EET)
- Eesti vikis seisab ju - Vatslav Vatslavovitš Vorovski (vene Вацлав Вацлавович Воровский, poola keeles: Wacław Worowski), kas Su mõte oli vist - eesti vikis tuleb lisada poola keeles Wacław Worowski, 100 % õige.--PjotrMahh1 31. jaanuar 2012, kell 22:13 (EET)