Arutelu:Teine Moosese raamat

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mis see peab tähendama? See tuleks kustutada. Andres 11:19, 17 Sep 2004 (UTC)

Lisasin veidi infot. Loomulikult oleks vaja väga täiendada ja lisada lühike ümberjutustus, aga ehk saab artikli enda siiski säilitada. Suuremat osa tektist ootab vist küll kustutamine... --Mari 12:46, 17 Sep 2004 (UTC)

Seda laadi tekst, nagu Mari nüüd kirjutas, sobib siia küll. Mis puutub pikkadesse tsitaatidesse, siis meil Leoniga on niisugune kava, et Piibli iga raamatu igale peatükile tuleb pühendada eraldi artikkel, mis sisaldab muuhulgas eestikeelset teksti ja ülevaadet peatükki kuuluvate kirjakohtade kommentaaridest. Andres 12:55, 17 Sep 2004 (UTC)

Tegelikult tegin praegu sellise liigutuse, et kirjutasin artikli ka Exoduse kohta. Viimane oli nimelt artikli Tanah all olemas.kuk tahate, saab ülejäänud artikli selle alla kirjutada. Inglise vikis on muuseas olemas iga osa kohta ümberjutustus. Tundub muuseas mõistlik, sest need, kes täpselt teada tahavad, saavad Piibli ise kätte võtta, teistele võib olla paris teksti lugemine kurnav.--Mari 13:08, 17 Sep 2004 (UTC)

Minu arvamused on sellised. Esiteks, raamatu nimi viimases Piibli-tõlkes on "Teine Moosese raamat". Paralleelnimi on "2. Moosese raamat". "Exodus" ei ole üldse eestikeelne nimi, kuid selle alt tuleb ümbersuunamine teha (või kirjutada lühike selgitus) ja seda nime tuleb siin artiklis kuidagi mainida. Artiklit "Tanah" tuleks kõvasti toimetada ning seal tuleb kasutada eelkõige heebrea, mitte ladina nimesid. Teiseks, selles artiklis võib mõõdukas ulatuses jutustada, millest raamatus juttu on, kuid tuleb esitada ka muud infot raamatu kohta. Mis puutub Piibli-tekstisse, siis selles artiklis seda tarvis ei lähe, küll aga seal, kus on juttu mingist sisulisest küsimusest. Kristlikku teoloogiat ei saa üldse esitada lahus Piibli-tekstist. Piibli-tsitaatide mõistmiseks on tarvis näha konteksti (muide, minu meelest ei tohiks piirduda viidete kribuga, vaid vajaduse korral tõepoolest tsiteerida: just viidete järgimine võib olla kurnav). Samuti ei saa esitada Piibli-kommentaare ilma tekstita. Keda asi ei huvita, ei pea ju Piibli-teksti lugema. Mis tahes Vikipeedia osa võib olla kellelegi kurnav. Andres 13:36, 17 Sep 2004 (UTC)

Kustutatud teksti kohta[muuda lähteteksti]

Siin oli toodud kaks lühikest näiteteksti 2. Moosese raamatust (tuntumad kohad). Viimase parandusega need kustutati. Leian, et polnud mingit erilist põhjust neid kustutada. Tõsi küll, nad vajasid vist toimetamist. Andres 24. august 2005, kell 05.33 (UTC)

Nõus Andresega. Peaks taastama ja siis vaatama, kas vajab toimetamist vmt. --Lulu 24. august 2005, kell 08.04 (UTC)

Toora mall[muuda lähteteksti]

Võtsin Toora malli ära. Kui üldse malli tarvis on, siis see peaks olema Moosese raamatute mall, ja nimed eesti keeles. Pealegi on viimane nimi puht ingliskeelne. Andres 18. veebruar 2009, kell 17:51 (UTC)

Miks me ei võiks mallis ladinakeelseid nimesid kasutada? Toorat kasutatakse mitmes usundis ja ei ole ainult Vana Testamendiga seotud. --Tiuks 18. veebruar 2009, kell 19:53 (UTC)
Kas "Teine Moosese raamat" ei ole siis neutraalne nimi? Andres 18. veebruar 2009, kell 20:07 (UTC)