Arutelu:Soolekepike

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel on piisavalt põhjalik ja ülevaatlik ning võimaldab ka tavalugejal teemast kergesti aru saada. Samuti täitis autor soovitusliku kogumahu ning kasutas piisavalt usaldusväärseid allikaid. Samas võiks olla veidike rohkem illustreerivat materjali ning siselinke. Käesoleva artikli keeleline kvaliteet on väga hea, suuremaid õigekirja ning näpuvigu ei esinenud. Artikli ülesehitus ja vormistus sarnaneb headele artiklitele.

Mõned tähelepanekud:

  • Jämesooles elavad soolekepikesed aitavad kaasa jääkainete töötlemisele ja toidu imendumisele, tootes ka K-vitamiini. - Muudaksin sõnastust.
  • Hiljem paigutati uue perekonna Escherichia alla, mis sai oma nime avastaja järgi. - Lause esimeses pooles puudub alus. Muudaksin sõnastust.
  • Escherichia coli hõlmab endast väga suurt bakterite populatsiooni, kes omab... - "bakterite populatsiooni, millel on". Muudaksin sõnastust.
  • Evolutsiooniliselt peaks Shigella perekond klassifitseeruma E. coli tüvedena, kuid nad on märgitud hoopiski parafüleetilise rühmana. - "Evolutsiooniliselt peaksid Shigella perekonna liikmed klassifitseeruma E. coli tüvedena, kuid nad..." Muudaksin sõnastust.
  • Mitmekesisusest rääkimisel korduvad sõnad "kuid", "kuna" ja "tüvi".
  • Väljend "tänu sellele" võiks olla asendatud "selle tõttu" või "pärast".
  • ...geeni duplikatsioonid ja geeni horisontaalsed ülekanded. - Sõna "geen" on teistkordselt ülearune. Sõnakorduse vältimiseks oleks soovitatav: "geeni duplikatsioonid ja horisontaalsed ülekanded".
  • Mikrobioloogias kõik kolibakteri tüved pärinevad E. coli K-12 või B tüvedest. - Muudaksin sõnastust. Tegusõna valel kohal.
  • ...võib põhjustada vanematel inimestel, noortel või immuunpuudulikkusega inimestel tõsiseid haiguseid ja koguni surma. - Sõna "inimene" on kasutatud lauses kaks korda. Korduse vältimiseks võiks muuta sõnastust.
  • Selgus, et tema genoomiks on tsirkulaarne DNA molekul, pikkuseks on... - Sõnakorduse vältimiseks muudaksin sõnastust.
  • Genoomi alapeatüki juures on ülearu kasutatud sõnapaari "samuti ka". Näiteks: "Samuti leiti ka seitse ribosomaalse" ning "Samuti täheldati genoomis ka..."
  • Nüüdseks on saadaval...
  • ...jäävad nad healoomulisteks kommensalistideks.
  • Saastunud toidust või veest saadud nakkus on fekaal-oraalne seedeinfektsioon ning haigla personali kätelt või saastunud instrumentidelt saadud on hospitaalinfektsioon. - Näpuviga. Lisaks võiks muuta ka sõnakorduse vältimiseks lause sõnastust, sest ühe lause vältel korduvad sõnad "saastunud" ja "saadud".
  • Esineda võivad ka iiveldus ja oksendamine.
  • Alapeatükis EHEC esineb neljas järjestikuses lauses sõna "haigus".

--Tlaurim 11. november 2011, kell 22:24 (EET)[vasta]


Pigem linkida "enterobakterid", kui "sugukond". Mõisteid ja nimesid peaks tekstis rohkem linkima (esimesel esinemisel), artikli teises pooles puuduvad siselingid üldse. Ma ei kasutaks bakteri kohta sõna "tema" (vaadata üle terves artiklis).

  • Arvude vahel on "kuni" tähenduses mõttekriips, tühikuid ei ole.
  • 37 °C (vrdl 37°)
  • ehk oleks parem geneetiliselt kõige kirjum?
  • sellegipoolest
  • teha oletusi, kas
  • bioloogiliste protsesside, nagu näiteks
  • arengumaades elavatele lastele võib ta olla letaalne Ta?
  • Lause "Selgus, et tema genoomiks..." on kohmakas.
  • Kuni bakterid ei omanda ...
  • Lauses "Kui haigust tekitavad ..." puudu koma.
  • määrdunud instrumentidelt saadu
  • peamine verise kõhulahtisuse tekitaja
  • enamik haigusi

Veel on mõned näpuvead, mis leia ise üles. Adeliine 19. november 2011, kell 14:52 (EET)[vasta]


Ene Voolaid ütles, et õige on 37° C. Penny sue 25. november 2011, kell 16:21 (EET)[vasta]

Mina tuginen Tiiu Erelti "Eesti ortograafiale" ja EKI eesti keele käsiraamatule [1], mõlema järgi on 37 °C. Millele Ene Voolaid tugineb? Adeliine 25. november 2011, kell 16:28 (EET)[vasta]
kui aga kirjutada lihtsalt 37 kraadi, siis on ainuõige: 37° (ilma tühikuta). Samas arusaamist see 37° C või 37 °C küll ei mõjuta, aga las EKI lepib neis asjades kokku--Bioneer1 26. november 2011, kell 00:02 (EET)[vasta]
Kes on Ene Voolaid? Kui ta pole keelekorraldaja, siis tema ütlusel pole tähtsust. Andres 26. november 2011, kell 16:21 (EET)[vasta]
Ta nõustus ka, et 37 °C on õige. Parandan ära. Penny sue 28. november 2011, kell 15:13 (EET)[vasta]

"Ta" all on mõeldud virulentset tüve. --Penny sue 13. detsember 2011, kell 21:21 (EET)[vasta]
Jah, ainult see ei tule sellest lausest välja, kuna "ta" kasutatakse kirjakeeles üldjuhul ühe inimese või looma kohta, selles lauses midagi sellist pole. Adeliine 14. detsember 2011, kell 00:32 (EET)[vasta]