Arutelu:Preventiivsõda
Ilme
Inglise viki seletab, et preventive war on teine asi kui preemptive war/strike (kummalegi on eraldi artikkel), aga teist on eesti keeles tõlgitud nii "ennetav sõda" kui ka "tõrjuv rünnak". Kuidas parem tõlkida oleks? Adeliine 31. juuli 2019, kell 12:01 (EEST)