Arutelu:Piirkond (Inglismaa)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
Avalauses väidetu vajab kontrollimist. Ka regioonide nimekujud võivad muutuda. Hirvelaid 30. september 2011, kell 15:28 (EEST)[vasta]
Vaata ka Arutelu:Edela-Inglismaa. Hirvelaid 30. september 2011, kell 15:32 (EEST)[vasta]
Sealt ei selgu ju midagi. --Epp 30. september 2011, kell 15:45 (EEST)[vasta]
Nad on endised haldusüksused, ja ainult Inglismaal, ja mitte kõrgema taseme, sest Inglismaa ise on kõrgem. Andres 30. september 2011, kell 18:43 (EEST)[vasta]
KNABi järgi on Inglismaa Suurbritannia haldusüksus. EE kinnitab sama. Kuid kas on ikka haldusüksus? Definitsiooni järgi on ta ajalooline ja geograafiline piirkond. Pole tal ka valitsust, parlamenti ega muid haldusorganeid. Hirvelaid 9. oktoober 2011, kell 10:24 (EEST)[vasta]
Jah, asi on keerulisem. Suurbritannia haldab teda. Andres 9. oktoober 2011, kell 20:16 (EEST)[vasta]
Täna tuli Peeter Pälli vastus küsimustele, mida teha 1) West Midlandsiga, kui regioon ja linnkrahvkond on sama nimega ja KNABis olemas Lääne-Midlands, staatusega HIST, mille kohta arvasin, et see on mingi kolmas, ajalooline üksus, 2) regiooniga Yorkshire and the Humber – kahtlesin kas artikkel "the" eesti keelde panekul jääb alles ja 3) mida eelistada Inglismaa regioonide puhul – kas regiooni või piirkonda. Allpool siis Peeter Pälli vastus. Hirvelaid 10. oktoober 2011, kell 12:45 (EEST)[vasta]
West Midlands linnkrahvkonnana on ilmselt seesama mis HIST, ehk nagu aru saan, kuigi ta 1986 kaotati, jäi ta mingis seoses siiski alles. Nõnda võiks seda ikkagi tõlkida.
Yorkshire and the Humber samuti tõlgiksin, nii nagu kõik muudki Inglismaa piirkonnad: Yorkshire ja Humber ("the" on jõenimede ette lisatav artikkel inglise keeles, eesti keeles pole seda vaja üle võtta).
Regioon ja piirkond on eesti keeles sünonüümid; üldiselt eelistan omasõnu, aga see on ehk maitse küsimus.
Lugupidamisega Peeter Päll
Minu uus küsimus oli:
"Kui regiooni nimi Yorkshire and the Humber tõlgitakse Yorkshire ja Humberiks, siis kas ei peaks ka linnkrahvkonna Tyne and Weari tõlkima Tyne ja Weariks?"
Peeter Pälli vastus: Ilmselt tuleks, jah, talitada ühtmoodi, kas tõlkida või mitte. Vahest oleks siiski mõttekam tõlkest loobuda, sel juhul muidugi jääb ka artikkel nime sisse. Tervitades Peeter Päll.
Hirvelaid 10. oktoober 2011, kell 16:36 (EEST)[vasta]
Siin võiks siis kah omasõna eelistada. (Nii nagu KNAB-is üldjuhul tehtud.)
Kui on valik, kas tõlkida või mitte, siis võiks tõlkida. Saaks arusaadavam ja silmale ilusam eesti keeles. 193.40.10.181 11. oktoober 2011, kell 09:46 (EEST)[vasta]
Kui meil mujal on sarnastel juhtudel "piirkonnaks" tõlgitud, siis võiks siin ka nii teha. Mis puutub Euroopa Liidu regioonidesse, siis nende puhul on "regioon" juba käibele läinud. Andres 11. oktoober 2011, kell 12:50 (EEST)[vasta]
Ja mitte ainult, ka "piirkond" on käibele läinud. Taivo 11. oktoober 2011, kell 14:03 (EEST)[vasta]

Mulle jääb euroregioonide osa segaseks. Kas mõiste "Euroopa Liidu regioon" on kasutusel? Selle artikli intervikide all räägitakse mingisugusest üldisest (umbmäärasest) kontseptsioonist. Regioonide Komitee liikmed on minu arusaamise järgi valitud haldusüksuste esindajad,[1] mitte (kõik) kindla taseme haldusüksused ise. Statistilised üksused, mida silmas peetakse on vist 1. järgu NUTS-üksused. 90.190.114.172 30. september 2011, kell 18:03 (EEST)[vasta]

sul on ilmselt õigus. ehk tuleks kuidagi ymber vormistada, kui yheski EL-i õigusaktis neid EL-i regioone täpsemalt ei määratleta. 1. järgu NUTS-yksusi nimetatakse regioonideks kyll, vähemalt statistikas. Ohpuu 30. september 2011, kell 21:38 (EEST)[vasta]
võtsin oma lisatud ekslikud väited maha. panen veel kord kõrva taha, et ei maksa ebakriitiliselt ja viitamata igasugu väiteid artiklitesse kirjutada. minu viga. Ohpuu 1. oktoober 2011, kell 20:42 (EEST)[vasta]