Arutelu:Pääsuloend
Ilme
Pääsupiiramisloendid võrgunduses
[muuda lähteteksti]Kuna ma võrgunduses ennast veel nagu kodus ei tunne, siis jätsin selle osa inglise keelest tõlkimata. Kristjans 7. juuni 2008, kell 01:18 (UTC)
"Pääsupiiramisloend" - sellist sõna google millegipärast ei leia. Ja minu arust "Access Control List" võiks olla lihtsalt "juurdepääsu loend" või "õigustatud juurdepääsu loend".--Hendrix 7. juuni 2008, kell 06:10 (UTC)
- Üldkasutatav mõiste on "pääsuloend". Ma keeldun isiklikult seda sõna tarvitamast, kuna ma pean pääsupiiramisloendit täpsemaks tõlkeks. Kristjans 7. juuni 2008, kell 06:51 (UTC)
- Kui otsida ingliskeelset nime eesti lehtedelt ja siis saab ainult Vallaste tõlke [1]. --Tiuks 7. juuni 2008, kell 07:06 (UTC)
- "pääsupiiramisloend" ei ole sugugi täpsem. Access Control List tähendab tegelikult loendit, kus on loetletud objektiga seotud subjektide õiguste loetelu. Õigused võivad olla lubavad ja ka keelavad. Protsessil/subjektil võib ligipääs olla lubatud või keelatud. Seega siis ilmselt ikkagi pääsuloend. Sobilik oleks ka veel "pääsu regulatsiooni loend"--Hendrix 7. juuni 2008, kell 19:01 (UTC)
- Kui otsida ingliskeelset nime eesti lehtedelt ja siis saab ainult Vallaste tõlke [1]. --Tiuks 7. juuni 2008, kell 07:06 (UTC)
Me ei saa lähtuda isiklikust eelistusest, sellepärast muutsin pealkirja. Andres 7. juuni 2008, kell 19:43 (UTC)