Arutelu:Midagi mitte millestki

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Õigem pealkiri sellele artiklile oleks vist Miski mittemiskist. --Kk 11. mai 2010, kell 07:58 (EEST)[vasta]

Minu meelest võiks sellest teemast rääkida artiklis Ex nihilo nihil. Jutt on ju lihtsalt selle printsiibi rakendamisest. Pealegi pole selle kohta eestikeelset väljendit. Andres 11. mai 2010, kell 09:07 (EEST)[vasta]
Tundub siiski, et eesti keeles on see väljendina olemas. Guugelda "mitte miski ei teki" (järgneb variantidena tühjusest, niisama, mitte millestki jne.) - see esineb samas tähenduses sageli. --Kk 11. mai 2010, kell 09:28 (EEST)[vasta]
See tähendus on ju vastupidine tähendusele 'midagi mittemillestki' või 'miski mittemiskist'. Ja sellest teemast võibki kirjutada artiklis Ex nihilo nihil. Muidugi tõlgitakse see ka eesti keelde, aga pole üldkasutatavat vastet. Kõige parem tõlge oleks vast "Mitte miski ei tekki eimillestki". Andres 11. mai 2010, kell 20:31 (EEST)[vasta]
Ha, formaalselt on vastupidine, aga kontektidest võib näha, et enamasti mitte. Eesti keeles on ju võimalik, et eitav lisasõna ei tekita eitust; analoogne näide: 'keegi ei tule' = 'mitte keegi ei tule'. Samuti siin, 'miski mittemiskist' = 'mitte miski mittemiskist'. --Kk 11. mai 2010, kell 21:30 (EEST)[vasta]
Muidugi on võimalik, aga praegune artikkel räägib ju positiivsest tähendusest, või ma olen valesti aru saanud? Artikli pealkirjas ei saa eitussõna ära jätta. Andres 12. mai 2010, kell 22:52 (EEST)[vasta]
Oluline on ikka probleem, 'kas saab või ei saa' miski tekkida mitte millestki. Selle küsimuse ajalugu ja erinevad formuleeringud. Pealkiri peaks olema võimalikult lihtne, aga seejuures peab olema äratuntav see sisu. --Kk 13. mai 2010, kell 05:22 (EEST)[vasta]
See pealkiri on minu meelest arusaamatu ja pealegi niisugusel kujul eesti keeles mitte kasutatav.
Panen ette käsitleda seda teemat artiklis Ex nihilo nihil või Ex nihilo nihil fit. Artikkel võib ju käsitleda ka küsimust, kas sellist printsiipi õigeks pidada. Andres 13. mai 2010, kell 06:00 (EEST)[vasta]
Lähtusin sellest, et inglise vikis on see defineeritud argumendina printsiibi ex nihilo nihil kasuks.
Praegu on siin öeldud, et see on "arutlus selle üle, kas". See on imelik. Andres 11. mai 2010, kell 09:11 (EEST)[vasta]
Muide, en:argument vaste on arutlus. --Kk 11. mai 2010, kell 09:18 (EEST)[vasta]
Võib-olla on õigem öelda, et tegu on probleemiga — kas miski saab tekkida mittemiskist. Selle sisu on aga siis just ju arutlus. --Kk 11. mai 2010, kell 09:21 (EEST)[vasta]
Sõnal wikt:argument on inglise keeles mitu tähendust. Artiklis, millele intervikilink läheb, on minu meelest mõeldud argumenti.
Kui tegu on arutluse või probleemiga, siis ei ole see artikkel siin ingliskeelse vaste. Aga minu meelest ei tähenda "midagi mitte millestki" ega "miski mittemiskist" argumenti, arutlust ega probleemi. Sellist väljendit minu meelest pole. Andres 11. mai 2010, kell 20:31 (EEST)[vasta]

Inglise keeles on sel teemal peale intervikiga viidatu veel en:Nothing comes from nothing ja en:ex nihilo. --Kk 11. mai 2010, kell 09:16 (EEST)[vasta]

Esimesele peaks minu meelest vastama Ex nihilo nihil või Ex nihilo nihil fit (eesti keeles on minu meelest kombeks kasutada esimest) ja teisele Loomine eimillestki. Andres 11. mai 2010, kell 20:31 (EEST)[vasta]