Arutelu:Menai Straits

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Inglise viki järgi jääb mulje, et seda väina nimetatakse inglise keeles Menai Strait.

Tõmbasin küll "Menai väina" maha, aga ehk võiks see siiski jääda. Andres 27. november 2005, kell 11.14 (UTC)

Miks siin ei sobinud pealkirjaks "Menai väin"? Praegune pealkiri on ju vale. Hirvelaid 26. juuni 2011, kell 16:34 (EEST)
Pealkiri järgib KNAB-i. Tuleb Peeter Pällilt küsida, milles asi. Andres 26. juuni 2011, kell 16:38 (EEST)
Eks siis küsime. Hirvelaid 26. juuni 2011, kell 18:13 (EEST)
Spekuleerin, et ehk see afon tõlgituna eesti keelde märgib hoopis voolavat vett, mitte merekitsust, sellest ka tõlkimatta jätmine? suwa 26. juuni 2011, kell 20:05 (EEST)
Pakun välja, et kõmri keel siia ei puutu, kuna Päll on eesti keelde toonud väina ingliskeelse vaste. Mõiste „Strait“ seletavad inglased lahti nii, et täpsustavad, et sageli kasutatakse seda mõistet mitmuses ainsuse tähenduses. Tuuakse kaks näidet: „Straits of Gibraltar“ ja „Magellan Straits“. Ka Menai kohta väina kohta võib internetist leida „Menai Straits“. Seega käibel on paralleelvormid. Vana Britannica (1911.a) tunneb Menai ja Gibraltari puhul ainult mitmuse vorme, nüüdisaegne Britannica Online nende kahe puhul ainult ainsuse vorme. Seega, tänasesse eesti keelde ainsuse vormist tuletamine olnuks põhjendatum, see annaks eestikeelse vaste „Menai väin“. Hirvelaid 26. juuni 2011, kell 22:32 (EEST)