Arutelu:Luteiniseeriv hormoon

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kasutatud on ingliskeelsete kirjadega pilti. See on paha. Tuleks tekitada eestikeelsete kirjadega pilt ja see vikipeediasse üles laadida. Hädakorral võib kasvõi olemasolevalt pildilt ingliskeelsed kirjad maha kraapida ja eestikeelsed asemele kirjutada. Praegune pildiallkiri on üle mõistuse pikk. Taivo 8. november 2011, kell 21:12 (EET)[vasta]

Leidub ka nimetus "luteiniseeriv hormoon", mida Google'i otsingu järgi esineb rohkem. Kuidas on õige ja miks on käibel erinevad variandid? Adeliine 8. november 2011, kell 22:50 (EET)[vasta]
Arvan, et õige on "luteiniseeriv", sest teistes keeltes on i olemas. Andres 9. november 2011, kell 02:02 (EET)[vasta]


  • Väga pinnapealse ülevaate sellest hormoonist saab, kuid artikkel on siiski liiga lühike!
  • Miks on 'isastes' ja 'emastes' kaldkirjas?
  • corpus luteum on ladinakeelne termin ja peab olema kaldkirjas.
  • 'LH struktuur on sarnane teistele glükoproteiinsete hormoonidega' - peaks olema 'LH struktuur on sarnane teiste glükoproteiinsete hormoonidega'
  • 'alfa alaühikud on identsed ja sisaldavad inimestes 92 aminohapet' - peaks olema 'inimestel'
  • 'peaaegu kõigis teistes selgroogsete liikides' - peaks olema 'peaaegu kõigil teistel selgroogsetel liikidel'
  • 'glükoproteiinsed hormoonid ei esine selgrootutes' - õige on 'glükoproteiinseid hormoone ei esine selgrootutel'
  • 'Beeta alaühikud erinevad.' - poolik lause ning 'beeta alaühikud' ei peaks olema kaldkirjas.
  • 'Beeta alaühik sisaldab aminohapete järjestuses palju sarnasusi hCG beeta alaühikuga.' - sõna 'omab' palju sarnasusi sobiks paremini või sõnastada lause ümber.
  • 'hormoonid erinevad oma sahhariidiliste molekuliosade poolest' - peaks olema 'sahhariidsete'
  • '6. kromosoom q12.21nel' (6. kromosoomi q12.21el)

--Bakter 11. november 2011, kell 14:55 (EET)[vasta]

Kas pealkiri on õige? Andres 11. november 2011, kell 16:23 (EET)[vasta]
Õige on siiski luteiniseeriv hormoon. --Bakter 12. november 2011, kell 07:02 (EET)[vasta]

Siia ei viita miski. --Epp 30. november 2011, kell 03:54 (EET)[vasta]

Bakteri parandused sisse viidud HrHarro (arutelu) 3. jaanuar 2013, kell 19:07 (EET)[vasta]

Pikkust oleks u 1500 tähemärki juurde tarvis. Viited on, see on hea.

  • miks LH vooks on kaldkirjas? Kaldkirja tuleb kasutada ainult võõrkeelsete sõnade puhul - muudetud
  • emastes kelles? isastes kelles? - muudetud
  • corpus luteumi vaste eesti keeles ongi ju "kollakeha", seega kasuta eestikeelset sõna. Kui võõrkeelne termin on oluline, pane hoopis see sulgudesse. Linkida on siis vaja ainult eestikeelset terminit. - muudetud
  • ICSH sulu ette koma pole vaja - muudetud
  • Leydigi rakke (kui nime lõpp hääldub nagu kirjutatud, pole ülakoma vaja) - muudetud
  • kontrolli üle siselingid, et suunaks eestikeelsele pealkirjale ning algvormis - kontrollitud
  • üks alfa- ja üks beeta-alaühik - muudetud
  • väldi sõna "omama" ingl have tõlkena, nt ta omab -> tal on muudetud
  • Siiski, hCG beeta alaühik sisaldab Eesti keeles ei ole sellist lauseehitust. Tavalises alusega algavas lauses on lauseliikmete järjekord alus - öeldis (öeldis aluse järel teisel kohal). Kui lause alguses on mingi muu lauseliige, siis vahetavad alus ja öeldis kohad, et öeldis oleks ikka teisel kohal. - muudetud
  • Joonisel on ovulation tõlkimata, varjatiivsus -> variatiivsus, tsüklivaheline -> tsüklitevaheline
  • Vahemikud, mis on märgitud tsüklivaheline muutlikkus ... -> Tsüklitevahelise muutlikkuse vahemik on ...
  • geeni kobaras -> geeniklastris
  • 19. kromosoom q13.32il -> 19. kromosoomi pikema õla lookuses 13.32 - muudetud
  • üle piisavalt pika aja -> piisavalt pika aja jooksul - muudetud
  • arvude vahel mõttekriips, mitte sidekriips: 1–20 - muudetud
  • vanustes meestes -> vanustel meestel - muudetud
  • Teste saab hinnata iseseisvalt, kasutades (-des-liitega tegusõna on kõrvallause alguses, järelikult nõuab koma) - muudetud
  • värvimuutvaid indikaatorpabereid - muudetud
  • mõõteseadmete - 'muudetud
  • sensitiivsust -> tundlikkust - muudetud
  • hinnatakse milli international unit-ites -> mõõdetakse rahvusvahelise ühiku tuhandikes (milli international unit) - muudetud
  • viljakuse aja -> viljastumisvõimaluse - ei edasta sama mõtet Silams on peetud perioodi elus, kus naine on viljakas e. teisme east menopausini.
  • Lastel, kel esineb ..., võivad (kõrvallause lõpukoma) - muudetud
  • olukorrale, kus - muudetud
  • loendid peaksid olema täpploendid, mitte nummerdatud, sest pole tähtis loendipunktide järjekord - muudetud
  • teatavatel kaasasündinud neerupealse rakuületootlikus ei saa aru - parandatud
  • puudulikkus - muudetud
  • Haigused, mille - muudetud
  • Toitumishäired - muudetud
  • parenteraalselt -> otse vereringesse süstides - muudetud (ei ole kindel, kas on päris sama)
  • folliikulite - muudetud

Adeliine 16. jaanuar 2013, kell 22:33 (EET)


Pikkust ei ole juurde tulnud. Arvestuse saamiseks peab minimaalne ettenähtud maht täidetud olema. - lisasin aktiivsuse alaparagraafi

  • palun kontrolli üle kõik punased siselingid, kas nad ikka lingivad õigesti eestikeelsele algvormis pealkirjale
  • alfa- ja beeta-alaühik palun paranda terves artiklis ära, ka seal, kus need esinevad ühekaupa - peaks nüüd kõik olema
  • kaldkirjas esitatakse tsitaatsõnad (võõrkeelsed sõnad), muul juhul kaldkirja ei tohi olla - peaks olema korras
  • kõigil teistel selgroogsete liikidel - muudetud
  • eelmises kommentaaris nimetatud kromosoomi lookuse väljenduse parandus tuleb veel teises kohas ka teha - muudetud
  • joonisel on vead parandamata
    • Vahemikud, mis on märgitud tsüklivaheline muutlikkus ... -> Tsüklitevahelise muutlikkuse vahemik on ... (see lause on praegu täiesti ebagrammatiline, sama parandus joonise allkirjas teist korda ka) -
  • pikema õla lookuses 13.32 - muudetud
  • hüpotaalamus (kahes kohas) - muudetud
  • "ja" ees ei käi üldiselt koma - muudetud
  • murdarvus on eesti keeles koma, mitte punkt - peaks olema korras
  • tundlikkust - muudetud
  • mõõdetakse rahvusvahelise ühiku tuhandikes ("rahvusvaheline ühik" võid linkida ka) - muudetud
  • viljakuse aja -> viljastumisvõimaluse (palun vaata, kus oled seda väljendit kasutanud, kasuta ctrl+f, seal on juttu spermatosoidi elueast ja paarist päevast ja LH testist) - muudetuid
  • põhjustades nii LH kui FSH tootmisele ajuripatsis ei saa aru - muudetud
  • Munsndi ?? - muudetud
  • süsteides ?? muudetud
  • ära tee allikaviiteid Commonsile, pildile klõpsates jõuab sinna niigi - muudetud

Adeliine 27. jaanuar 2013, kell 22:35 (EET) HrHarro (arutelu) 1. veebruar 2013, kell 17:59 (EET)[vasta]


  • "teeka rakud" linkida (internetis leidub seda kolmel kujul: teeka rakud, teeka-rakud ja teekarakud, ma pole kindel, milline on õigeim, sest ma ei leia seletust, mis on teeka) - otsustasin "teeka-rakkude" kasuks, kuna tegu on rakutüübiga, kuid "teekarakud" on nii võõrapärane, et võib segadust tekitada
  • munasarjades, mis toodavad' kas munasarjad toodavad või miski muu? - parandatud
  • Menstruatsiooni ajal algatab - parandatud
  • mida tähendab selles lauses "spetsiifiliselt", kas seda sõna on tingimata vaja? - tähendab et mõjutatakse just neid, ei ole vaja
  • palun tegele viimati juurdelisatud tekstiosaga, see ei ole vastuvõetav - lisasin siselingid, parandasin tõlkevigasid
  • Ära ülekasuta täisminevikku, kui räägid millestki, mis üldiselt toimub. Asenda nt midagi on tehtud -> midagi tehakse. Või kui võimalik, siis umbisikulisuse asemel kirjuta, mis või kes midagi teeb. Nt vabanemine on kontrollitud piikidega -> vabanemist kontrollivad piigid - lause muudetud, täisminevik tuleneb inglise keelest, eestikeeles on see halb stiil
  • palun vaata EKSS:viljakus. Viljakus on järglaste andmise määr/"hulk". Seega viljakusevõimaluse -> viljastumisvõimaluse - muudetud

Adeliine 4. veebruar 2013, kell 11:16 (EET) HrHarro (arutelu) 4. veebruar 2013, kell 14:46 (EET)[vasta]


  • Mis mõttes LH toetab teeka-rakke, see pole arusaadav. - muudetud
  • Kas teeka-rakud toodavad hormonaalseid prekursoreid? Kui mitte, siis aitaks üks koma. - toodavad
  • Lause "Östrogeenide tasemete..." on üsna arusaamatu - muudetud
  • Tegele palun selle Aktiivuse alajaotusega, see tähendab paranda näpuvead, pane komad, kontrolli arusaadavust, lauseehitust, sõnastust. Kas kõik vajalikud lauseliikmed on olemas ja õiges kohas. Kas laused on sobiva pikkusega ja kõvasti ette lugedes kõlavad soravalt. Adeliine 4. veebruar 2013, kell 15:58 (EET) - lasin endast pädevamal inimesel üle kontrollida, minuarvates on OK

  • toetab LH munasarjades asuvaid teeka-rakkusid Kas paneb füüsiliselt õla alla? - muudetud
  • sekreteerivad -> eritavad (kui on eestikeelsem sünonüüm olemas, kasuta seda. -eerima on võõrapärane liide) - muudetud
  • Östrogeenide taseme tõusuga on LH retseptorid ekspresseeritud ka valmivatel folliikulitel Proovi seda öelda teiste sõnadega, praegu ei saa aru. Väldi täisminevikku. - muudetud
  • mis tulemusena -> mis seetõttu - muudetud
  • 24 - 48 siia käib mõttekriips, mitte sidekriips, ja ilma tühikuteta - muudetud
  • Tee kaheks lauseks: ... kollakehaks. Kollakeha omakorda ... - muudetud
  • langeb LH tase (mitte tasemed) - muudetud
  • testiseid -> munandeid -
  • endorkiinset ?? - muudetud
  • testiikulite -> munandite - muudetud
  • Aktiivsuse alajaotuse viimane lause tahab veel tähelepanelikku parandamist - parandatud
  • gonaadidest -> sugunäärmetest - muudetud

Adeliine 7. veebruar 2013, kell 09:54 (EET) HrHarro (arutelu) 17. veebruar 2013, kell 15:51 (EET)[vasta]


Katkine link[muuda lähteteksti]

Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.

--MastiBot (arutelu) 6. juuli 2013, kell 14:42 (EEST)[vasta]