Arutelu:Kaugseire

Allikas: Vikipeedia

Artiklis on küll piisaval arvul tähemärke, kuid sisulise poole pealt on jäänud paljud olulised teemad vaatluse alt välja. Näitkes pole käsitletud kaugseire arengut ning ajalugu. Ka pilte võiks olla rohkem kui üks. Näiteks foto satelliidist, valevärvipilt, seletav joonis kaugseire toimimisest jne. Arutelu leheküljele võiks lisada malli, et on tegemist tõlgitud tekstiga. Pole arvestatud eesti keele lauseehitust, seetõttu on paljud laused segased ning arusaamatud. Sõnade otse tõlkimine on halvendanud teksti sisulist kvaliteeti. Viitamine toimib. Artikli ülesehitus on üldjoontes sobiv. Siselinkide arv võiks olla suurem (nt lisada siselingiks güroskoop, Doppleri radar). Siinjuures ei too välja kõiki vigu, kuna kogu teks vajab põhjalikku korrigeerimist.

Pildiallkiri „Kaugseire tulemusena saadud satelliitpilt Eestist“ võiks olla lihtsalt „Satelliitpilt Eestist“. Satelliitpilti ainult kaugseire tulemusena ju saabki. „Kaugseire on näitkes aerofotode tegemine.“-võiks paremini sõnastada. Ülevaate peatüki esimese lõigu 4. lause on arusaamatu, ka 7. lasuse lauseehitust võiks muuta arusaadavamaks. 5. lauses "...skanneerida...". „Kaugseire teeb võimalikuks...“-"Kaugseire võimaldab...". „Kaugseire abil saab informatsiooni...“-"...näiteks saab kaugseire abil...". „...andmekogumissüsteemid maal,...“-"...andmekogumissüsteemid maapinnal...". „...ka Maateaduste uurimisel...“-"...lisaks eelnimetatud valdkondadele maateadustes...". Ülevaate peatüki viimase lõigu 2 esimest lauset vajavad korrastamist. „Andmekogumistehnika“- peaks olema „andmekogumistehnikad“. 2. peatüki 1. lause lõpp võiks olla „...peegeldavad ja kiirgavad ümbritsevast keskkonnast erinevat kiirgust“. "Kaugseireandmete rakendus"-"kaugseireandmete rakendamine". "...varajase hoiatamisega..."-mida see tähendab? "Doppleri radarit...." –lasueehitus ei võimalda mõttest aru saada. "Vegetatsiooni kaugseire on põhiline rakendus LIDARile"-"LIDARi põhiline rakendus on vegetatsiooni kaugseire." „...bioloogias, kaitses ja keskkonna ...“ –mille kaitses? „...seire süsteeme järgnevatest:...“- „...seire süsteeme järgnevatest teguritest:...“. „Ruumiline resolutsioon Piksli...“ –piksli väikse tähega. „Spektraalne resolutsioon Erinevatel...“-erinevatel väikse tähega. Sama viga esineb ka järgnevates lõikudes. „...sealhulgas mitmes infrapunases ...“ – „ sealhulgas mitmes infrapunase...“.„...näitab kui mitme...“-„...näitab mitme...“. Samas lauses kiirgusi-kiirguseid. --Egler 10. november 2011, kell 23:55 (EET)


  • passiivne- ja aktiivne kaugseire Sidekriips pole vajalik.
  • Samuti saab informatsiooni.. Asendaksin Muu hulgas saab ...
  • teadlasetele näpuviga
  • kogutakse andmeid ja tehakse pilte, mille abil saab
  • relvade laskeulatuse
  • kontsentratsioone atmosfääris, õhus asuva
  • nähtava ja infrapunakiirguse
  • passiivne sonar helide kuulamiseks; aktiivne sonar saadab
  • seiresüsteeme
  • Tavaline analoog selle kirjeldamiseks ... puudub öeldis
  • Näiteks kuni pole võimalik ... saab seda teha, mõõtes
  • "Ruumiline resolutsioon": lause lõpus näpuviga.
  • "Radiomeetriline resolutsioon": esimeses lauses puudu koma
  • arvude vahel "kuni" tähenduses mõttekriips
  • uuringutes, mis nõuavad tavalist või mosaiikpilti, nagu
  • See oleneb kasutatava
  • Tiigel, mis on filmi vastu vajutatud, on
  • 1990. aastatest
  • "Atmosfääri korrektsioon": esimeses lauses puudu koma. Teises lauses puudu koma. Adeliine 15. november 2011, kell 01:34 (EET)


Katkine link[muuda lähteteksti]

Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.

--MastiBot (arutelu) 6. juuli 2013, kell 10:00 (EEST)


Katkine link 2[muuda lähteteksti]

Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.

--MastiBot (arutelu) 6. juuli 2013, kell 10:00 (EEST)