Arutelu:Immunohistokeemia

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Puudub lehekülg histokeemia. Inglise vikis on see märksõna suunatud immunohistokeemia artiklisse--Bioneer1 (arutelu) 15. august 2012, kell 09:06 (EEST)[vasta]


Mis on immunohistokeemia? Andres 4. november 2011, kell 02:13 (EET)[vasta]

Palju tähtsaid termineid on linkimata: juba esimeses lõigus kude, rakk, marker, valk, katalüüs ja nõnda edasi. Taivo 7. november 2011, kell 20:45 (EET)[vasta]

Esimeses lõigus: mida on mõeldud põhiliste teadusuuringute all? Peaks selgitama seda, mis need on, mille juurde nad kuuluvad. raku surma kohta peaks ära mainima, et see on raku tahtlik surm, millele rakk ennast ise suunab. fraas erinevalt ekspresseerunud valgud tuleks asendada millegi arusaadavamaga. antikeha-antigeen vastastikune koostoime võib jääda segaseks- mis see koostoime neil on? Parem oleks ütelda lihtsalt seondumine. ekspressioon tuleks linkida. Lauses Antikeha võib samuti siduda fluorofooride nagu fluorestseiin või rodamiin külge. õige oleks ütelda seonduda, sest ega inimene ei seo otseselt seal midagi, vaid segab lahused valmis; komad: ...fluorofooride, nagu fluorestseiin või rodamiin, külge. konjugeeritud on tavalugeja jaoks võõras termin. See tuleks asendada millegi lihtsaga, näiteks seondunud. komakoht: ...peroksüdaas, külge --Jaaniuss25 10. november 2011, kell 23:36 (EET)[vasta]

Tekstis on palju toortõlget. Laused tuleks ümber sõnastada, kõigepealt peaks autor ise teemast aru saama ja siis oma sõnadega kirjutama. Tavalugeja peaks tekstist aru saama. Paljud erialased mõisted on linkimata. Osad neist tuleks asendada selliste sõnadega, mis on kõikide inimeste jaoks mõistetavad ja/või tuleks lisada erialase mõiste ette paar selgitavat lauset, mis seoks eelneva teksti järgnevaga. Pikad laused peaks tegema lühikesteks, lihtlauseteks. Mõned liiga keerulised terminid, mida võiks asendada ja/või selgitada mõne selgitava lausega (ja alles jäetud terminid tuleks linkida, mis veel pole lingitud): sektsioneerimine, morfoloogia, slaididele, ujuvlõikude IHK, koesäilitusmeetod, blokeerimispuhver, inkubeerimine, deparafineerimine, mikrolaine meetod, ensüümi meetod, inkubeerimise meetod. Mõned komavead: ...või lillat värvust, ükskõik kuhu ensüümid...; ...sekundaarset antikeha (teine kiht (-mis teine kiht?)), mis...; ...esimene kiht, teine kiht... Mõned trükivead(kirjutasin korrektsed variandid): ...või diskreetsetele rakulistele...; ...immunohistokeemilistes tehnikates...; sidekriipsu on vaja: sihtmärk-antigeen. Lõigul Keemilised inhibiitorid võiks olla selgem pealkiri. Artiklile võiks lisada pilte. Paljudel lõikudel on viited puudu. Kõikidel lõikudel peaks olema viited. --Jaaniuss25 11. november 2011, kell 15:22 (EET)[vasta]

Olen unustanud märkida, et tegu on tõlkeartikliga ingliskeelsest Wikipeedia'st, aga nüüd on see korras. Sellel põhjusel olen võtnud kõik samad viitamised, mis seal märgitud. Kaikene 11. november 2011, kell 17:26 (EET)[vasta]


Lauses "Sõltuvalt katse eesmärgist ..." üks koma puudu. Piisavalt mida läbilaskev? Ka lõigu viimases lauses lisada vajalik koma või tõsta sõnad ümber, et poleks koma vaja. Puhastusaineid nagu Triton X-100 kasutatakse pindpinevuse vähendamiseks. Järgmises lauses näpuviga ja puudu üks koma. Antikeha–vahendatud antigeeni tuvastamise kontekstis, mittespetsiifilised seondumised põhjustavad kõrget taustvärvimist, mis võivad maskeerida sihtmärk-antigeeni tuvastamist. Arusaamatu. Edasi on veel vigu ja arusaamatusi, palun lase mõnel keelevaistuga sõbral artikkel üle vaadata. Adeliine 14. november 2011, kell 20:32 (EET)[vasta]


  • Polüklonaalsed antikehad on saadud, süstides looma peptiidi antigeeni. Pärast seda
  • Seega on polüklonaalsed antikehad
  • tõstatatud see sõna ei meeldi mulle
  • konjugeeritud ühendusmolekuli (näiteks biotiini) külge
  • ensüüm- ja fluorofoorvahendatud kromogeensed ja fluorestsentstuvastamised
  • Kromogeensete reporterite korral reageerib ensüümmärgis
  • kaks ensüümi, alkaalne
  • kõige ulatuslikumalt valkude tuvastamiseks
  • kemoluminestsents-substraate
  • Lauses "Reaktsioone DAB-iga..." puudu koma, samas lauses asendada sidekriips mõttekriipsuga (võta redigeerimiskasti alt)
  • Lauses "Otsene meetod on üheetapiline..." koma puudu
  • samas lauses: tundlikkus on vähem levinud?
  • järgmises lauses koma puudu
  • Nagu ülal mainitud, peab sekundaarne antikeha
  • fluoresents- või ensüümreporterile

Jätka jälle vahelduseks ise. Adeliine 30. november 2011, kell 14:12 (EET)[vasta]