Arutelu:Guillaume de Machaut

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Jean de Luxembourg on prantsuskeelne nimekuju, mida pole põhjust kasutada. Andres 11. august 2007, kell 19:53 (UTC)

Noh, selline nimi oli täiesti eestikeelses raamatus. Letseburgi keeles on lb:Jang de Blannen. Eesti vikipeedia lehel Johann_I on arvatavasti saksakeelne nimi Johann von Luksemburg. Eesti keeles võiks olla Luksemburgi Jaan. Millise reegli alusel peaks valima? Kirjutan praegu saksakeelse, sest eesti vikipeedias on arvatavasti see variant tunnustuse leidnud.ML 18. august 2007, kell 13:04 (UTC)
Ka raamatu autorile oleks sama küsimus. Võib-olla ta kasutas prantsuskeelset allikat. Andres 18. august 2007, kell 15:33 (UTC)
Böömimaa valitsejate loendis on Jan Lucemburský. Ma ei tea, kas peaks eelistama tšehhi- või saksakeelset nime. Ta kasvas küll üles Pariisis, aga see ei tohiks lugeda. Andres 18. august 2007, kell 15:41 (UTC)
Selle Johann von Luxemburgi kohta võiks ehk mainida rohkem kui seda, et ta Böömi kuningas oli. Aga ma ei oska neid tiitleid ise tõlkida. Artiklites de:Johann_von_Luxemburg ja en:John_I_of_Bohemia on neid kirjas igatahes rohkem. Kuigi artikkel ei ole temast, oleks tema muud positsioonid minu meelest väärt teave. Pealegi, kui ta oleks ainult Böömi kuningas olnud, oleks vist väga põhjendatud tšehhi nimekuju, aga kuna ei olnud, on võib-olla põhjendatud mõni muu.80.235.69.127 22. august 2007, kell 20:44 (UTC)
Böömimaa kuningas, Määrimaa markkrahv, Luksemburgi krahv, Poola trooni pärija (loobus pretensioonist Poola troonile). Andres 27. august 2007, kell 01:29 (UTC)