Arutelu:Durmitor

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Järve nimi peaks ehk olema Crno järv? Andres 4. juuni 2006, kell 13.26 (UTC)

Pigem mitte. Crno jezero on ilmselt samamoodi kasutatav kui Mustjärv eesti keeles. Ainuke vahe selles, et kirjutatakse lahku. Analoogiliselt Blue Mountains jäetakse eesti keelde tõlkimata (Blue mäed oleks ju üsna imelik). Bhutani jõgede puhul jätsime ka Chhu alles. Sellenimelisi järvi on kindlasti veel. --Metsavend 4. juuni 2006, kell 15.03 (UTC)
"Must järv" (Crno jezero) ja "Mustjärv" (Crnojezero) on eri näited. Esimesel juhul 'jezero' tõlgitakse eesti keelde, teisel juhul mitte. On olemas muidugi ka Blue Mountains laadi erandeid. Üldiselt tasuks seda teemat eesti keele grammatikatest üle lugeda. - Urmas 4. juuni 2006, kell 15.17 (UTC)
Ma olen laisk inimene ja ei viitsi raamatutes tuhnida. Sa, Urmas, ehk osundad ise mulle vastavat eesti keele reeglit, mis seletab kuidas serbiakeelne Crno jezero eesti keelde ümber panna. Miks on Blue Mountains ja Stara planina erandid aga Crno jezero ei või olla erand? Erand kinnitab reeglit, eksju? --Metsavend 4. juuni 2006, kell 15.31 (UTC)
Tundub, et Blue Mountains ja Mont Blanc on sama laadi juhtumid nagu Crno jezero. Neid võib käsitleda eranditena, aga kas kuskil on erandite loetelu? Tegu on nähtavasti piiripealse juhtumiga, ja minu kõhutunde järgi peaks olema "Crno järv". Ehk Sa, Urmas, refereeriksid, mis grammatikas on öeldud, või annaksid lingi. Andres 4. juuni 2006, kell 15.30 (UTC)
Mulle kõlab Crno järv sama totralt nagu Blanc mägi. --Metsavend 4. juuni 2006, kell 15.34 (UTC)
KNAB-ist ma ei leidnud kohanime Blue Mountains. Kust on näha, kuidas see eesti keeles on? Andres 4. juuni 2006, kell 15.53 (UTC)
Võibolla on "Suures maailma atlases" sees. - Urmas 4. juuni 2006, kell 15.56 (UTC)

Mul ei ole grammatikaid riiulis käepärast ja seetõttu ei saa ma teid ka raamatukogu külastamise ning raamatute uurimise vaevast päästa. Vähemalt lähipäevade jooksul. - Urmas 4. juuni 2006, kell 15.51 (UTC)

Jah, aga ma ei tea, kust üldse otsida. Andres 4. juuni 2006, kell 15.53 (UTC)
Nad tavaliselt ongi sellise pealkirjaga - "Eesti keele grammatika". On olemas ka mingeid trükiseid, mis mõeldud spetsiaalselt keeletoimetajatele. "Nimekirjutusraamat" ja "Maailma kohanimed" võiksid ka midagi pakkuda. Üldiselt tasub raamatukogus töötajate käest küsida, arvan et nad on kursis. - Urmas 4. juuni 2006, kell 15.56 (UTC)
Lihtsam on küsida Peeter Pälli käest. Andres 4. juuni 2006, kell 16.16 (UTC)
Pole vaja küsida. Maailma kohanimedes on kirjas: "Liigisõna on soovitav jätta tõlkimata väikekohanimede puhul, vrd nt tänavanimed Wall Street /.../. Ka siis, kui nime tuumaks on puhas omadussõna või tõlgitav nimisõna, on liigisõna õlkimata jätmine sageli loomulikum: Red River (ingl 'punane jõgi', parem kui Redi jõgi) /.../ Tõgitud on siiski nt Beloje järv (vene Белое озеро 'valge järv') jm." Ühesõnaga, kindlat reeglit pole. Muuseas, Beloje järve asemel on esikohal eksonüüm Valgjärv. --Metsavend 4. juuni 2006, kell 16.28 (UTC)
Reeglite järgi on niisiis ikkagi mõlemad mõeldavad; Sina eelistad ühte, mina teist. Ikka peaks küsima, mida Peeter Päll arvab. Andres 4. juuni 2006, kell 16.32 (UTC)

Selgub, et Blue Mountains (neid on kaks) on uues atlases Sinimäed. [1] Urmas vist teadis, aga ei öelnud. Ehk oleks siis õige "Must järv" või "Mustjärv". Andres 4. juuni 2006, kell 16.32 (UTC)

Aga uues atlases on ka Blue Mountains (Kanadas) ja Blue Mountain (Jamaical). Minu arvates on Crno jezero ikkagi kõige etem. --Metsavend 4. juuni 2006, kell 16.52 (UTC)
Ma ei ole vastu, aga peaks mõlemad variandid ära tooma. Pane siis link. Andres 4. juuni 2006, kell 17.02 (UTC)

See artikkel räägib mäemassiivist, mitte rahvuspargist. --Epp 15. veebruar 2011, kell 15:58 (EET)

Just. Rahvuspargi kohta tuleb eraldi artikkel. Andres 16. veebruar 2011, kell 09:33 (EET)