Arutelu:Darja Tkatšenko

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Kas ta ei peaks olema Darija? Niimoodi ma ukrainakeelsest nimest välja loen. Andres 24. juuni 2008, kell 15:19 (UTC)

kui nii võtta, siis tegelt ladinatähestikuline kirjapilt võiks olla hoopiski Darya Tkatchenko, aga 'я' ukraina nimede puhul kirjutatakse 'ia' vt http://www.gdo.kiev.ua/files/db.php?st=1963&god=2007 aga variant 'Darija' tundub et on igal võimalikul juhul vale -- Ahsoous 24. juuni 2008, kell 15:40 (UTC)
passijärgne nimekuju on Darya Tkachenko - Ahsoous 24. juuni 2008, kell 16:05 (UTC)
Ukraina nimede puhul kasutame eesti transkriptsiooni. Ja ія on tõesti "ija", vaata näiteks [1]. Andres 24. juuni 2008, kell 16:40 (UTC)
kusjuures ei ole päris nii - antud juhul i muudab hoopiski r-i hääldamist, mitte ta ei ole iseseisev häälik, ning antud juhul see jääb üldse välja ütlemata -- Ahsoous 24. juuni 2008, kell 17:03 (UTC)
Võib-olla, aga meil on jutt transkriptsioonist. Vaata näidet [2]. Andres 25. juuni 2008, kell 00:49 (UTC)
võime ju ka nii oletada (muide ma arvasin, et sa seda linna näitena pakud ja jään eriarvamusele)... kokkuvõtteks eesnimest on olemas vähemalt 3 erivarianti, perekonnanimest samuti (ka Tkačenko on täiesti mõeldav), aga mis siin ikka arutada, muidu võime sinna ka jõuda, et mis siis Tolstoi teose pealkiri algselt ikka oli kas "Sõda ja rahu" või "Sõda ja maailm" (vahe on jah 'i' kirjapidis) -- Ahsoous 25. juuni 2008, kell 07:37 (UTC)
Palun selgita, milles Sinu eriarvamus seisneb ja millega Sa seda põhjendad.
Meil on sellest nimest ainult üks ukrainakeelne ja ainult üks venekeelne variant. Edasise määravad eesti transkriptsiooni reeglid. Küsimus on minu meelest ainult selles, kumma me peaksime aluseks võtma. Ja see sõltub minu meelest sellest, kas tegu on ukrainlase või venelasega.
Seega peaks olema "Darija Tkatšenko". See, mis tal passis on, ei puutu asjasse. Ja passitransliteratsioonis peaks olema hoopis "Dariia". Andres 24. juuni 2008, kell 16:42 (UTC)

"Darja Tkatšenko" on venepärane ja ka "Darya Tkachenko" järgib venepärast nimekuju. Kui ta on venelane, siis "Darja" on õige. Andres 24. juuni 2008, kell 16:45 (UTC)

tuleks vist teisaldada kujule Darya Tkachenko tagasi... ma pole küll selles päris kindel, aga kahtlustan, et ta omab tänaseks päevaks Prantsusmaa kodakondsust -- Ahsoous 12. oktoober 2010, kell 04:01 (EEST)
Mis siis sellest? Andres 15. oktoober 2010, kell 23:00 (EEST)