Arutelu:Böömimaa Elizabeth

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Siin on ema ja tütar segi aetud. Böömimaa Elizabeth oli Descartesi sõbratari ema. Andres 7. mai 2008, kell 07:10 (UTC)

Ei ole siin midagi segi aetud. Nii ema kui tütar on mõlemad selle nime all tuntud.--WooteleF 7. mai 2008, kell 10:22 (UTC)
Minu arust peaks artikli pealkiri olema Elisabeth (Böömimaa printsess). Ta oli sünnipäraselt Pfalzi printsess, mitte "von der Pfalz". Hiljem oli tema isa lühikest aega Böömimaa kuningas.
Igatahes peaks tema nimi olema Elisabeth, mitte Elizabeth.
Kuidas me siis emal ja tütrel vahet teeme? Andres 11. mai 2008, kell 14:07 (UTC)

Ma pean möönma, et mind ärritab, kui sõna võtavad inimesed, kes ei häbene enda erialaste teadmiste puudumist. Andres ilmselt ei ole ajaloolase haridusega ega oska ka saksa keelt. Kirjutatakse nii Elisabeth kui Elizabeth ja kuidas tiitlit kirjutada, see on kokkuleppeküsimus, sest on võimalikud ka paralleelvormid. Samas ma ei näe aadlike puhul eriti tavaks olevat von'i spetsiaalselt tõlkida, mis on tingitud peaasjalikult tõigast, et eestlastel pole isekeskis seisuslikku kultuuri olnud ning erinevalt poolakatest, kes võivad teatud puhukudel väljendada kuuluvust pan'iga, eesti keeles sellist võimalust pole.

Minu meelest ei puutu minu haridus ega keelteoskus asjasse. Mina muretsen sellepärast, et kahte isikut segi ei aetaks, ja tiitli kohta pole ma sõnagi öelnud. Kui ma milleski eksin, siis antagu andeks. Leian siiski, et saksa sünnipäraga ja Saksamaal printsess olnud inimest peaks nimetama "Elisabeth", mitte "Elizabeth". Andres 20. juuni 2008, kell 16:06 (UTC)
Isik, kellest siin juttu on, oli tõesti Descartesiga kirjavahetuses. See pealkiri sobiks minu arvates aga tema ema, mitte tema enda kohta. Andres 20. juuni 2008, kell 16:10 (UTC)