Arutelu:Arnold Schwarzenegger

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas "Eraser" oli ikka eesti keeles "Kustutaja"? Se's mõttes, et on selline tõlge olemas? Minu mäletamist mööda nagu oleks olnud, aga pole 100% kindel... Jürka 2. september 2007, kell 11:58 (UTC)

On küll. Andres 2. september 2007, kell 12:06 (UTC)
Veel küsimus "Kustutaja" kohta... Kas link peaks olema Kustutaja (film) või võib olla ka lihtsalt Kustutaja? ...sest mina küll ei kujuta ette, mida selline artikkel nigu Kustutaja peaks sisaldama... Tuletõrjuja (tuletõrje) on omaette artiklis ja mida siin maailmas ikka rohkemat eriti kustutada annab... Jürka 2. september 2007, kell 12:38 (UTC)
Lihtsalt "Kustutaja". Kui mõni kustutaja veel peaks välja ilmuma, küll me siis vaatame. Andres 2. september 2007, kell 12:40 (UTC)

krt; on raske teha nii et nii originaal kui eestikeelne pealkiri korraga näha oleks - Ahsoous 2. september 2007, kell 13:19 (UTC)

Üsna raske jah... Mulle tabelid kuidagi mitte ei istu, filmograafias eelistan võimalikult lühidalt ning kõige tähtsamaks pean originaalpealkirja... Jürka 2. september 2007, kell 13:34 (UTC)
tulen siiakohta tagasi; kui andmed oleks tabelis on ka lihtsam tõlkeid otsida rääkimata sellest et ka lugeda on parem ja kui tabeli päises kasutada näiteks määratlust class="wikitable sortable" on seda võimalik ka sorteerida ning see on ise juba suur pluss -- Ahsoous 2. september 2007, kell 17:16 (UTC)
Aga sellepärast tabelid välja mõeldud ongi... Mina vaid ütlen, et mulle isiklikult nad Vikipeedias ei meeldi... Minu silmale rikuvad nad kujundust ja vajadusel ei saa ilusti informatsiooni kopeerida... Praegune seis mulle aga meeldib. Jürka 2. september 2007, kell 17:21 (UTC)
Praeguses seisus pole see tekst isegi mitte normaalselt loetav. - Ahsoous 2. september 2007, kell 17:26 (UTC)
Ma ei näe probleemi... Mina loen sealt küll kõik ilusti välja... Pealkirjad on ees, sulgudes täpsem info, kes tahab uurida... ja ongi kõik... Jürka 2. september 2007, kell 17:30 (UTC)

Paneme ikka toimetusmalli põhjenduse arutellu ka! Jürka 2. september 2007, kell 13:39 (UTC)

Ja sellise käitumise peale peaks mainima et kui ma seda teha kavatsen, siis väga ei maksaks ka kiirustada
siis ei jää muud üle kui toimetamismärke põhjus; mina küll ei kavatse miski lingi peale liikuda, et neid teada saada – tekst peab olema näha ! - Ahsoous 2. september 2007, kell 13:41 (UTC)
Mis käitumise? Vähe selgemalt...
Ma muutsin selle asja juba ära... Nüüd on nii eestikeelne kui inglisekeelne pealkiri olemas. Jürka 2. september 2007, kell 13:44 (UTC)
kena on kui need ka ühtepidi on, mitte nii, et kord inglise, kord eestikeelne pealkiri... teine pull on see et mida tähendab kamee... gemmiga pole siin miskit pistmist ja arvan et see on üleüldse vale tõlge äkki keegi filoloog ütleb(?) parem oleks vast kirjutada 'episoodiline roll' - Ahsoous 2. september 2007, kell 14:04 (UTC)
Filmograafias on üles loetletud filmi pealkirjad, millega ta Vikipeedias arvel on... ehk siis pealkirjad eestlaste jaoks... st kui on eestikeelne pealkiri, siis see, kui pole, siis alternatiiv inglise keelest... Sellist süsteemi olen Vikipeedias mujalgi kohanud (näiteks filmide loendis)... "Cameo" sõnaraamatust: "kamee, tegelase põgus ilmumine, episood"... Jürka 2. september 2007, kell 14:09 (UTC)
see on sul inglise-eesti sõnaraamatust. - Ahsoous 2. september 2007, kell 14:29 (UTC)
Olen Ahsoousega ühte meelt, et filmograafias peaks järjestus olema ühesugune. Filmide loendis on ju igal filmil ainult üks pealkiri. Andres 2. september 2007, kell 14:24 (UTC)
Vaata asja sellest küljest, et ongi üks pealkiri... see, millega ta siin meil arvel on... See sulgudes on vaid lisainfo... Jürka 2. september 2007, kell 14:34 (UTC)
aga Võõrsõnade leksikon ütleb - kamee - kõrgkujutisega gemm ja mitte ühtegi muud tähendust, sama ka ÕS-is, VE-s... --Ahsoous 2. september 2007, kell 14:27 (UTC)
Cameo võiks olla "episoodiline roll". Andres 2. september 2007, kell 14:26 (UTC)
"Episoodiline roll" antud juhul pole õige, sest tegemist ei ole episoodidega... Igasugu sarjades ja värkides on episoodid ja kui inimene ühes neist osaleb, vot siis on episoodiline roll... Antud juhul on tegemist hoopis mingi oma filmimaailma mõistega, kus inimene mingis filmis lihtsalt korraks näitab nägu, et näed, olen olemas... Nagu seal "Rocky Balboa" filmis Mike Tyson lehvitas ringi ääres... Mitte mingit mõtet tal seal polnud, aga lihtsalt näitas oma näo ära, et näed, ikkagi seotud... Ma teen ettepaneku jättagi ta võõrkeelseks ja kaldkirja (cameo)... sest ma pakun, et eesti keelest täpset vastet ei olegi... Jürka 2. september 2007, kell 14:34 (UTC)
Minu meelest on "episoodiline" siin just õige öelda. Sarjadel on jaod või osad. Aga cameo on tõest spetsiifilisem kui "episoodiline roll", sest cameo puhul on osatäitja tuntud. Andres 2. september 2007, kell 14:52 (UTC)
tuntud või mitte... filmis Rundown pole ta nime ka tiitrites... nii, et äkki ei olnudki see mitte tema, vaid keegi kellele grimmi abil oli nägu pähe tehtud? - Ahsoous 2. september 2007, kell 15:32 (UTC)
Inglise wikis on Arnu diskograafias see film sees... Rolliks on pandud "bar patron"... Ma tõlkisin selle otse, ma ei tea, mis oleks õige... Nii et kui inglise wikit usaldada, siis see oli ikkagi tema... Jürka 2. september 2007, kell 15:52 (UTC)
oli muidugi tema... Ahsoous 2. september 2007, kell 16:17 (UTC)
Mis asi on episood? Episood ongi ju põhimõtteliselt osa... Aga igaljuhul... Oled siis "cameo" lahendusega päri? Jürka 2. september 2007, kell 15:06 (UTC)
'episoodiline roll' on ikkagist õige; aga las ta siis olla pealegi praegu kirjas cameo; iseenesest siis aga tuleks see asi kuskil lehel lahti kirjutada, mis see on... -- Ahsoous 2. september 2007, kell 16:17 (UTC)
Sa pead silmas artiklit? Jaa... kena oleks, kui keegi viitsiks teha... Ise ei ole asjaga piisavalt kodus... Jürka 2. september 2007, kell 16:21 (UTC)
jah, artiklit; muidu on sehukese sõna kasutamine suht mõttetu - Ahsoous 2. september 2007, kell 16:36 (UTC)
Se's mõttes, et ega ta päris mõttetu pole, sest ma kujutan ette, et inimesed, kes filmimaailmaga kursis on, neile on see mõiste tuttav... Ise olen seda sõna kohanud küll ja küll, aga tänase päevani pole teadnud, mis see tähendab ja ega pole huvitanud ka... aga samas, muidugi, peab olema inimestele, kes tähendust ei tea, aga tahaks teada, peab olema mõiste kättesaadav... Jürka 2. september 2007, kell 16:40 (UTC)