Arutelu:Achille Lauro (laev)
Ilme
- Taivo, nägin sinu artiklit Voyager of The Seas, see on täiesti katastroof, kuhu jäi sisukord ehk sisu jaotamine, ET-viki ei tohi olla teistmoodi kui EN,DE, RU või FI, on vaja malli kokku leppida ja kinni hoida, näiteks Eessõna (mis tuleb sinna), Ajalugu, Tehnika (diisel), Pardal (baarid,...), Juhtumid, Vaata ka, Viited, Välislingid,
tänan ja tervitades, --PjotrMahh1 22. november 2011, kell 08:26 (EET)
- Kõigepealt, eesti vikis võib artikkel vabalt olla täiesti teistmoodi kui teistes keeltes. Sisukorda ma ära ei kaotanud, seda polnud ka enne. Peatüki "Vaata ka" kaotasin ära, sest seda pole artiklile tingimata tarvis ja polnud seal ühtki mõistlikku linki. (Peatükis "Vaata ka" ei tohi olla linki kruiisilaevade loendile, täpselt nagu sportlaste artiklites pole viidet sportlaste loendile ega poliitikute artiklites poliitikute loendile). Peatükid "Ajalugu" ja muud peatükid võiks olla küll, kui artiklit põhjalikumaks kirjutada. Mis malli kokkuleppimisest jutt on, seda ma ei mõista, artiklis polnud enne malli ega ole ka praegu. Taivo 22. november 2011, kell 20:29 (EET)
- Olen püüdnud laevade artikleid ühtlustada sel viisil, et esimene lause oleks umbes niisugune, nagu näiteks artiklis Romantika (laev): "Romantika on esimene Tallinki tellimusel valminud parvlaev, ehitatud 2002. aastal tollases Aker Finnyardsi laevatehases Raumas Soomes." S.t et esimeses lauses oleks kindlasti laevatüüp, ehitusaasta ja ehituskoht. Näiteks samanimelisi laevu eristataksegi laevatüübi ja ehitusaasta järgi. Edasi peaks tulema need alajaotused, milleks materjali on, alustades ehitusloost ja avareisist ning lõpetades nime- ja omanikuvahetustega. Ssgreporter 23. november 2011, kell 00:57 (EET)
- "Mäletan Achille Lauro kaaperdamist" - on õige, aga ei vasta kodulehe tekstile kahjuks, tahaksin loomulikult ka nii kirjutada, ainus artikkel, mis oli eesti keeles saadav. Mulle meeldib näiteks Freedom of the Seas, võib-olla ka Teie ehk Sinu töö, Taivo, Eessõna, Ehitamine, Laeva andmed, Ajalugu ja Pilte, Vaata ka, Viited, Välislingid, vastab rahvusvahelistele standardile, kuid loomulikult võimalik kõrvale kalduda, kui näiteks uppus või kaaperdati.
- Esimesena lausena ma kasutan, näiteks kui järjekord on teada, - AIDAblu on neljas Sphinx-klassi kruiisilaev (projekti nimetus AIDA SPHINX IV), mis kuulub firmale Costa Crociere S.p.A., ja mida opereerib laevakompanii Aida Cruises German Branch of Costa Crociere S.p.A.. Või jõereisilaevade kohta: Semjon Budjonnõi (vene keeles Семён Будённый) on nelja tekiga Valerian Kuibõšev-tüüpi Venemaa jõereisilaev, mis on ehitatud Národný Podnik Škoda Komárno laevatehases (slovaki keeles Slovenské Lodenice n.p. Komárno) Komárnos Tšehhoslovakkias 1981. aastal. Laev sai nime Nõukogude Liidu marssali Semjon Budjonnõi auks. Kui keegi kirjutab veel parem, siis ainult pooldan,
--PjotrMahh1 25. november 2011, kell 02:26 (EET)
Huvitav, kumb on õige – laev alustas oma viimast reisi novembris 1994 Genovast või Napolist? --Hirvelaid 25. november 2011, kell 12:47 (EET)
- Genuast ikka. Ssgreporter 26. november 2011, kell 00:02 (EET)
- See vajaks arvatavasti viidet, sest teises välislingis mainitakse hoopis Napolit. Ajab lugeja segadusse.
- Kas lõppsihiks oli Kaplinn või nagu poola viki väidab – Seišellid? --Hirvelaid 26. november 2011, kell 10:57 (EET)