Arutelu:Ḩarām

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Minu redaktsioon oli niisugune:

''Ḩarām (araabia keeles حَرَام‎‎) tähistab šariaadis keelatut, puutumatut, ebapüha, tabu. Sellele vastandub ḩalāl.

Minu meelest on see selgem sõnastus kui varasem. Eesti keeles kasutatakse sõna "šariaat", artiklipealkiri on ka niisugune, miks peaks seda tsitaatsõnaga asendama. See on üldteada asi, ja kes ei tea, saab linki järgida, kommenteerimine teeb minu meelest asja segasemaks. Pealegi oli transkriptsioon meelevaldne, minu redaktsioon järgib araabia nimede transkribeerimise reegleid. Miks peaks sõnu teistmoodi transkribeerima? Viimasest lausest kaotasin korduse, mis teeb asja segasemaks. 194.150.65.187 3. detsember 2016, kell 19:55 (EET)[vasta]

Nõus su selgitustega. Transkriptsiooni kontrollima ei hakanud. Mis puutub tsitaatsõnasse, siis siin oli varem sõnakuju "šaria", millega kuidagi nõustuda ei saanud. Pöörasin sinu redaktsiooni tagasi. 2001:7D0:87FF:6480:E993:86A2:2C:DD31 3. detsember 2016, kell 20:38 (EET)[vasta]