Arutelu:Messias

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Missasja, eesti keeles on ikka ju messias. Adeliine 8. juuni 2015, kell 15:22 (EEST)[vasta]

Sellisel juhul peaks käändes olema messiaseks ja liitsõnana messiasekandidaat. Aga kasutatakse messiaks ja messiakandidaat. Tundub, et kr keelne lõpu tunnus s on eksitus, sest hbr keelest (kust see sõna pärineb) s-i lõpus pole. ÕS-is tuleks see kr keelest pärinev viga parandada (sama ka šaria nimetusega, ekslikult kasutame vene keeleset šariaat).--Vaher (arutelu) 10. juuni 2015, kell 10:30 (EEST)[vasta]
Oleks, tuleks, peaks ei ole siin oluline. Vikipeedia ei loo uusi mõisteid ja käsitlusi, vaid jälgib ametlikku keelenormi ja akadeemilistes ringkondades aktsepteeritud põhimõtteid. -- Toomas (arutelu) 10. juuni 2015, kell 11:14 (EEST)[vasta]
Jah, pöörangi tähelepanu, et akadeemilised ringkonnad ei järgi ametlikku keelenormi. Või kasutatakse läbisegi--Vaher (arutelu) 10. juuni 2015, kell 11:31 (EEST)[vasta]
Ma ei tea ühtegi eesti keeles kirjutavat usuteadlast, kes kasutaks nominatiivis seda sõna kujul "messia". Ja keeleteaduslikult kuulub see sõna tüüpi 2, kus lõppude muutumine ja ärajäämine on tavaline. Ei ole "messial" ja "takjal" mingit olulist vahet. Seega ma ei näe seda lõhet, mida sina. -- Toomas (arutelu) 10. juuni 2015, kell 11:57 (EEST)[vasta]

Eesti keeles kasutatakse võõrsõnu tüvest lähtulavalt. Kui kabbalah on kabala (mitte kabalas) siis ka messiah on messia (mitte messias)--Vaher (arutelu) 13. juuni 2015, kell 20:52 (EEST)[vasta]


Alguses on vokaalimärkidega javokaalimärkideta kirjapilt.Esimenepeaksolemateisejärel sulgudes.Andres (arutelu) 23. detsember 2017, kell 10:35 (EET)[vasta]