Arutelu:Laskmine 1976. aasta suveolümpiamängudel

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Nimekuju "Saksa Föderatiivne Vabariik" on varasem eestikeelne tõlge nimest Bundesrepublik Deutschland. Alates 1983. aastast kasutatakse tõlget "Saksamaa Liitvabariik". Saksa keeles ei ole see nimi muutunud. Vana eestikeelse nime kasutamine ei ole kuidagi seotud Saksamaa ühinemisega. Nii varasema Lääne-Saksamaa kui ka praeguse ühinenud Saksamaa kohta käib nimi "Saksamaa Liitvabariik". Soovitaksin tolleaegse Saksamaa LV kohta siiski kasutada nime Lääne-Saksamaa, sest Saksamaa LV juurest läheb link Saksamaa juurde. Ka Saksamaa LV on vastuvõetavam kui "Saksa FV". Viimase juurest on võib-olla ilmaaegu ümbersuunamine Lääne-Saksamaa juurde. Aga kui Sa niikuinii sinna tahad suunata, miks siis mitte kirjutada "Lääne-Saksamaa"? Andres 24. september 2006, kell 18:00 (UTC)

Seda ma imestangi, miks sa tahad kirjutada "Lääne-Saksamaa", kui see artikkel mitte sõnagagi Saksamaade ühinemist ei puuduta! Kui kirjutada Saksa FV asemel Lääne-Saksamaa, siis peaks ka Saksa DV asemel olema Ida-Saksamaa. Lähtudes sellest, et õige on siiski Saksa DV ja SDV, on õige ka Saksa FV ja SFV – enne 1983. aastat. Pärast 1983. aastat toimunud spordivõistluste kohta olen kirjutanud Saksamaa LV, nagu näha 1984. aasta taliolümpiamängudest. Võib-olla on tõesti ilmaaegu tehtud ümbersuunamine Saksa FV -> Lääne-Saksamaa, ehk peaks olema vastupidi? Taivo 25. september 2006, kell 13:22 (UTC)
Minu point on see, et "Saksa FV" ei ole korrektne, sest see on vananenud nimekuju. Nime muudeti eesti keeles, mitte saksa keeles. "Saksamaa LV" oleks korrektne ka 1983. aastale eelneva aja kohta. Kirjutaksin aga enne Saksamaa ühendamist igal pool "Lääne-Saksamaa", sest muidu ei saa eristada ühinenud Saksamaad ja Lääne-Saksamaad. Iseasi, et võib-olla ei ole tarvis neid eristada. Siis aga tuleks kogu viitamissüsteem uuesti läbi mõelda. Mul ei ole ka midagi selle vastu, et kirjutada "Saksa DV" asemel "Ida-Saksamaa", kuid selleks pole vajadust, sest kaksipidimõtlemist pole. Andres 25. september 2006, kell 14:02 (UTC)
Minu point on see, et perioodi kohta enne 1983. aastat kasutatuna see ei ole vananenud nimekuju. Teisest küljest meenub Põhja- ja Lõuna-Korea, kus me ka ei kasuta riiginimesid. Taivo 25. september 2006, kell 17:32 (UTC)
KNAB-i järgi on "Saksa Föderatiivne Vabariik" Saksamaa Liitvabariigi vananenud (mitte ajaloline) ametlik nimekuju. Kust Sa võtad, et see perioodi kohta enne 1983. aastat kasutatuna ei ole vananenud nimekuju?
Näen nüüd, et KNAB-is on põhinimeks "Ida-Saksamaa". Järelikult tulebki seda eelistada. "Ida-Saksamaa" ja "Lääne-Saksamaa" on ajaloolised, mitte vananenud nimed. Andres 25. september 2006, kell 18:35 (UTC)
Et siis KNAB soovitab Saksa DV-lt teha redirect Ida-Saksamaa? Nunuh. Praegu näitab Saksa DV-le juba 152 artiklit (Ida-Saksamaale 12). Eesti Entsüklopeedias on minu mäletamist mööda põhinimeks ikka Saksa Demokraatlik Vabariik. Taivo 25. september 2006, kell 19:29 (UTC)
seda et rahvusvaheliselt nimetatakse Saksa LV-d muideks just föderaalseks riigiks nt. Federal Republic of Germany või République fédérale d’Allemagne, Repubblica Federale di Germania, República Federal de Alemania etc. /muideks - see pole küll oluline, aga nime on ka saksa keeles muudetud seda küll nati varem ja kujult Deutsche Bundesrepublik kujule Bundesrepublik Deutschland./ ja veel üks asi kas kellelegi veel tundub aga saksa keeles on sõna Deutschland pigem hoopistükkis sünonüümiks Deutsche Reich'ile...? Ja praegust Saksamaad ja Saksa FV-d on vaja eristada (mina igaljuhul keeldun kasutamast väljendusi Lääne-Saksamaa ja Ida-Saksamaa selle aja kohta millal oli tegu kahe riigiga) - Ahsoous 25. september 2006, kell 20:32 (UTC)
Kust Sa seda võtad, et saksa keeles on nime muudetud? Väidan, et ei ole. Ja just see on minu meeles oluline. Kui eesti keeles muudeti ainult tõlget, siis 1) pole mingit õigustust nende kahe erineva tõlke abil midagi eristada ja 2) sellega muutus varasem tõlge vananenuks.
juhuslikult siiski muudeti... aga see ei ole selle artikli küsimus Ahsoous 26. september 2006, kell 05:21 (UTC)
Ma pean seda oluliseks seoses selle artikli sõnastusega. Kas Sa saaksid viidata allikale? Kui Sa näitad, et muudeti, siis ma ei vaidle. Andres 26. september 2006, kell 07:10 (UTC)
"Föderaalne riik" on sama mis "liitriik". Iga keel kasutab tõlkimisel neid vahendeid, mis tal olemas on. "Saksamaa Liitvabariik" on saksakeelsele originaalile palju lähemal kui "Saksa Föderatiivne Vabariik" ("Deutschland", mitte "Deutsche"; "Bundesrepublik" on sõna-sõnalt "liiduvabariik", mõistetavatel põhjustel selline vaste ei sobi). Peale selle, kasutada tuleb ametliku tõlget. Ahsoous 26. september 2006, kell 05:21 (UTC)
vat siin on tedelikult miski analoogia spordiorganisatsioonidega... kuni miski ajani olid Eestis olemas föderatsioonid... siis aga suures iseseisvumise tuhinas said neist aga liidud... samas rahvusvahelislt kasutatakse nende puhul ikka sõna Federation mitte Union.... riigi algses nimes oli Deutsche... aga nimi muudeti ära seoses sellega et lühendid DDR ja DBR olid suht sarnased ja segadust tekitavad - Ahsoous 26. september 2006, kell 05:21 (UTC)
Eesti spordiorganisatsioonidega on teine asi. Siin on tõesti nii, et ajaloolises kontekstis tuleks eesti keeles kasutada vanu nimesid. See ei puutu asjasse, et võõrkeeltes nimi ei muutunud. Mis puutub riigi nime muutmisse, siis palun näita, et see leidis aset. Mitteolemasolu on ju palju raskem näidata kui olemasolu, sellepärast ma palun Sinul oma väidet põhjendada. See on küll tõsi, et nime Deutsche Bundesrepublik on kasutatud, kuid minu väide on, et see pole olnud riigi ametlik nimi. Andres 26. september 2006, kell 07:10 (UTC)
Üritan seda asja uurida... elame-näeme kas saan selgeks - Ahsoous 27. september 2006, kell 10:47 (UTC)
Sõna Deutschland on kogu Saksamaa nimi. See esineb riigi ametlikus nimes ning on ka riigi lühendnimena laialt kasutusel. Ka saksa vikis kannab arikkel Saksamaa LV-st seda pealkirja. Varem ei kautatud seda nime Saksamaa LV kohta sellepärast, et Saksamaa LV ei olnud kogu Saksamaa.
Miks Sa keeldud kasutamast nimesid "Lääne-Saksamaa" ja "Ida-Saksamaa"? Kas see pole mitte lihtsalt Sinu isiklik eelistus?
Ma ei kasuta muide kunagi ka nimesid Põhja-Korea ja Lõuna-Korea... -Ahsoous 26. september 2006, kell 05:21 (UTC)
See on Sinu õigus, ja nende riikide puhul võibki vabalt Sinu moodi toimida, sest segadust ei teki. Aga nimetus "Saksa FV" on vananenud, ja kui Sa seda Vikipeedias kasutad, siis, karta on, et see parandatakse. Andres 26. september 2006, kell 07:10 (UTC)
Kui Sa kasutad 1984. aasta kontekstis nime "Saksamaa LV", siis Sa ju ei erista ühinenud Saksamaad Lääne-Saksamaast.
Ma kasutan ka seal Saksa FV - Ahsoous 26. september 2006, kell 05:21 (UTC)
Kui ma seda kirjutasin, siis ma polnud märganud, et ma vaidlen kahe inimesega korraga. Andres 26. september 2006, kell 07:10 (UTC)
Mina saan asjast nii aru, et ka "Saksa Demokraatlik Vabariik" ja "Saksa DV" on õiged, sest üks on ametlik nimi ja teine on ametliku nime tõlge. Nende kasutamine ei ole vale, kuid põhinimi on KNAB-i järgi "Ida-Saksamaa". Andres 26. september 2006, kell 01:47 (UTC)

Kas pole siin analoogia kohanimedega Võnnu ja Väina? Vahepeale ei ole linna ega jõe nime muudetud, Võnnu ja Väina pole vist iialgi ametlikud nimed olnud, lihtsalt eestikeelne nimetus on muutunud ja tänapäevast rääkides oleksid endiste aegade nimetused ebakorrektsed, aga eestlaste muistse vabadusvõitluse juures on kohane kasutada mineviku nimesid. Minu meelest on Saksa FV-ga sama lugu. Taivo 26. september 2006, kell 10:14 (UTC)

See on huvitav argument ja siin on keeruline vastu vaielda, kuigi minu intuitsioon ütleb, et need juhtumid on erinevad. Igatahes ei ole analoogia täielik. Esiteks ei ole "Väina jõgi" vananenud, vaid on rööpnimi, ja ka "Võnnu" on linna nimena mööndav. Teiseks ei ole nende nimede puhul tegu tõlgetega. Kolmandaks (see on võib-olla vähem oluline) on eestlaste muistse vabadusvõitluse puhul tegemist väga kauge ajaga. Ja ma pole sugugi kindel, et ka eestlaste muistsest vabadusvõitlusest rääkides on igal juhul kohatu kasutada lätipäraseid nimesid. Kokkuvõttes tundub, et nendel juhtudel on nimevalik stiiliküsimus, "Saksa FV" on aga tunnistatud halvaks. Tõsi küll, see viimane ei ole selle nime kasutamist absoluutselt välistav. Ja igatahes on minu meelest alusetu selline tõlgendus, et seda nimekuju tuleb kasutada aja kohta, millal eesti keeles seda kasutati. Muidu tuleks võib-olla ka näiteks ajaloolist Poolat nimetada Pohlamaaks. Selle nimekuju kasutamine on mõeldav mingitel stiilikaalutlustel, kuid minu meelest entsüklopeediasse see igal juhul ei sobi. Andres 26. september 2006, kell 13:44 (UTC)
Ma ei väitnud, et alati tuleks mineviku nimesid kasutada, vaid et on erandeid, kus võib nii teha. Konkreetselt Pohlamaa võib olla kergesti saksiku kirjaviisi tõlgendamise viga (h kui vokaali pikendamise märk). Mis analoogiatesse puutub, siis ükski neist pole täielik. Taivo 27. september 2006, kell 12:57 (UTC)
Jah, sain aru küll, mida Sa mõtlesid. Kordan, et see on huvitav argument, aga minu meelest on Sinu toodud juhtumid nii erinevad, et neid ei saa eeskujuks võtta. Andres 27. september 2006, kell 13:46 (UTC)