Arutelu:Hermann Hesse

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Hesse läks Saksamaaga tülli ja oli alates 1923. aastast Šveitsi kodanik. Ei saa öelda, et ta oli saksa kirjanik Saksamaa kirjaniku mõttes, sest ta ei olnud seda kogu aeg. Andres 03:47, 16 Apr 2005 (UTC)

no eesti keeles võib saksa kirjanik tähendada lihtsalt saksa keeles kirjutajat kirjanikku, vrd Šveitsi saksa kirjanik, Šveitsi prantsuse kirjanik (eesti keeles keeletoimetuse ja korrektuuri läbinud trykitud raamatutes on kasutatud varemalt ka kohanime Prantsuse Šveits, et täpsustada sealt pärit inimese emakeelt). Väikese tähega "saksa kirjandus" võiks hõlmata ju ka Tšehhoslovakkias elanud juudi päritolu saksa keeles kirjutanud katoliiklase Franz Kafka loomingut (mis riigi kodanik ta oli?). Ohpuu 21. august 2006, kell 06:09 (UTC)
Võiks, aga kahemõttelisuse tõttu on parem kasutada täpsemaid väljendeid: saksakeelne kirjandus, saksakeelne kirjanik või saksa keeles kirjutav kirjanik. Saksa kirjandus võiks olla täpsustuslehekülg: saksakeelne kirjandus või Saksamaa kirjandus. Muidugi pole kindel, kas viimase kohta on otstarbeka eraldi artiklit teha. Andres 21. august 2006, kell 07:53 (UTC)

Vanaisast saaks ka nupukese teha. kas teha? avjoska 21. august 2006, kell 05:38 (UTC)

Jah. Andres 21. august 2006, kell 07:53 (UTC)
Ka teise vanaisa kohta. Andres 21. august 2006, kell 07:54 (UTC)

Tõlkijad teevad nõudlikku tööd. Hesset on tõlgitud hästi. Lugupidamine tõlkija vastu, lugejale andmete otsimise kergendamine ja entsüklopeedia informatiivsus eeldaksid, et kõikjal on märgitud ka tõlkijate nimed. Ka peaksid üldsõnaliselt märgitud teosed (Teoste lõpul) olema avatud.

Vikipeedias on kõigil võimalik kaastööd teha, ka sul.--WooteleF 23. aprill 2009, kell 21:48 (UTC)
Kõik õige. Asi on selles, et kaastööd Vikipeediale teevad stiihiliselt eri kasutajad, ja toimetajad ei ole jõudnud kõigi artiklitega süstemaatiliselt tegelda. Tegu ei ole Vikipeedia hoiakuga, et andmeid on artiklis juba piisavalt. Andres 24. aprill 2009, kell 15:22 (UTC)

välja tõstetud[muuda lähteteksti]

* Parim koht Hesse uurimiseks, pikk artikkel, kuid saksakeeles. [1]

--WikedKentaur 26. mai 2010, kell 19:02 (EEST)[vasta]


Hesse kasvas üles Švaabimaa pietistide perekonnas, milles kehtis põhimõte koondada usklikke väikestesse mõttegruppidesse.

Ei saa sellest lausest aru. Kas perekond jaotati gruppidesse? Mis see lause öelda tahab? Ei ole ju mõeldud isa, ilmselt siis ta kasvas koos vanavanematega? Siin oleks tarvis pikemat esitust. Andres (arutelu) 1. juuni 2014, kell 15:18 (EEST)[vasta]