Arutelu:Free-to-air

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Millest see artikkel räägib? Andres (arutelu) 1. august 2012, kell 18:52 (EEST)[vasta]

'FTA'-st, ehk siis, lõpuks peaks hõlmama kogu selle ruumi, mida täidavad nii maapealsed kui taevased signaaliedastajad, rõhuasetusega sõnal "tasuta" (kuigi nojah, kui nt BBC ja SRG SSR saavad lõviosa summadest läbi litsentsitasude, st, nende vaatamise eest peab vaataja otse maksma, siis mina nt BBC-l ja ERR-l erilist vahet küll ei näe — üks saab summad "otse", teine kaudselt);
esialgu peamiselt sellepärast, et edastada akronüümi FTA sõnasõnalist tähendust (kui mälu mind ei peta, siis kunagi vist oli kasutusel väljend "Free Transmision Airspace" või midagi sarnast) --Toivo (arutelu) 1. august 2012, kell 19:45 (EEST)[vasta]
Kõige lakoonilisem näib esmapilgul SWE Free-to-air, sümptomaatiliselt omalaadsem aga RUS FTA...--Toivo (arutelu) 1. august 2012, kell 19:51 (EEST)[vasta]
Free-to-view versus free-to-air

'Vabalevi' on ilus sõna küll, aga, mismoodi siis nt eristada sellest FTV-d (vt nt Free-to-view vs. free-to-air) --Toivo (arutelu)
... "vabalevi vastuvõtja" (?) 1. august 2012, kell 20:37 (EEST)[vasta]

+ 'vabalevi' Maa küles kinni, FTA kasutusel valdavalt/peamiselt Taevas-t lähtuva kohta --Toivo (arutelu) 1. august 2012, kell 20:49 (EEST)[vasta]
+ Inglise keeles on maapealsed vabalevikanalid samuti FTA kanalid. Isegi FTA DVB-T vastuvõtjad on olemas. Inglisekeelse lühendi (FTA) puhul pole mingit vahet kas programmi edastatakse maa peal või läbi satelliidi.
Toanurgast vastu vaatav FTA vastuvõtja, XX sajandi looming, ütleb et "vahe" on olemas, sest EW "vabalevi" programme ta välja peilida ei suuda..., ega ilmselt hakkagi, suutma, niipea... --Toivo (arutelu) 1. august 2012, kell 21:10 (EEST)[vasta]
Eetrilevi

Google'i otsingus küll uhkelt esikümnes, aga, kas see ei peaks olema nt mitte artikli "Puskar" all, jaotises "Vaata ka", →, ↑, ↓ "Eetrilevi", that's the question... --Toivo (arutelu) 1. august 2012, kell 22:33 (EEST)[vasta]
... ja "Vana Tallinn" on "narkoloogia mõiste"...

Kas see artikkel räägib ingliskeelsest väljendist? Sel juhul peaks sisu olema vikisõnastikus. Andres (arutelu) 2. august 2012, kell 19:07 (EEST)[vasta]

Algselt oli plaanis kajastada inglis- jm-keelseid vastavaid artikleid; ex ma pyya siis sellest tasapisi kinni pidada --Toivo (arutelu) 2. august 2012, kell 19:48 (EEST)[vasta]
Avastasin, et "Esperanto Vabariigi" kodanikud on suutnud vist kõik ühte artiklisse ära mahutada — Satelita televido ... peaks keelekursustele minema...--Toivo (arutelu) 2. august 2012, kell 20:26 (EEST)[vasta]

Alustada tuleb definitsioonist. Kas on olemas mingi asi, mida eesti keeles niimoodi nimetatakse? Andres (arutelu) 2. august 2012, kell 22:48 (EEST)[vasta]

Google andis nt sõnaühendile 'FTA kanalid' u 12 500 vastust ja stringile "FTA kanalid" ligi tuhat tulemust (kanaleid (tele+raadio) ise peaks olema rohkem, st selliseid, mis ka Maarjamaal vaadatavad); esmapilgul tundub, et just sellised, mida FTA vastuvõtja "toiduks tarvitab";
...'eetrilevi' ja 'vabalevi' tunduvad küll sellise "politrukliku" alakõlaga väljendid olema, aga, see on pelgalt minu arvamus (hästi ei usu, et keegi neid 2 võtaks lahti seletada, või ehk siiski, "Tsentraalpäevast" (või mis ta nüüd oligi, kuidagi ei jää meelde) ehk küsida).--Toivo (arutelu) 2. august 2012, kell 23:09 (EEST)[vasta]

Siis tuleks minu arust ka kasutada sõna vabalevi. See, et Eesti vabalevikanalid on maapealsed, ei puutu minu arust üldse asjasse. Andres (arutelu) 2. august 2012, kell 23:24 (EEST)[vasta]

"Bahasa Indonesia" ja "Bahasa Malaya" kasutavad artikli nimetuse lõpus vastavalt 'gratis' ja 'percuma' (=tasuta), ülejäänud W-d (kui Ru välja arvata, sest seal on ikka kõik сверхъестественно свободно) annavad artikli pealkirja samal kujul, mis siingi; ise kaldun arvama, hetkel, et nn "vabalevi" rohkem sarnane Pay-to-view-ga, aga selle lähem uurimine jääb juba järgmisesse päeva. --Toivo (arutelu) 2. august 2012, kell 23:59 (EEST)[vasta]
ENG — Free-to-air "...Free-to-air is often used for international broadcasting, making it something of a video equivalent to shortwave radio...." ... kas siis ei peaks "vabalevi" tõlge inglisesse olema nt "Local Free-to-air" vms --Toivo (arutelu) 3. august 2012, kell 00:32 (EEST)[vasta]

Eesti "vabalevi", telvisoonimaksud jm seonduv peaks minema Eesti tele/raadiomaastikku kirjeldavasse artikklisse, siia jääksid Eesti FTA kanalid – Europarlament, Power Hit Radio ja Star FM Eesti, vt nt — Astra 4A kaudu edastatavad Eesti kanalid --Toivo (arutelu) 4. august 2012, kell 10:56 (EEST)[vasta]

Vabalevi kohta peaks olema eraldi artikkel. Aga ma kahtlustan ikkagi, et siin on jutt samast asjast. Andres (arutelu) 4. august 2012, kell 18:12 (EEST)[vasta]

Google otsingu kohaselt esineb „Free-to-air“ eesti tekstides üksnes Vikipeedias (ja mõnes poereklaamis). Lühendit FTA (eriti sõnaühendina FTA-kanalid) tuleb ette paarikümnel korral. Üldiselt (8000×) on tasuta/maksuta TV tähenduses kasutusel termin vabalevi (vabalevi kanal, vabalevikanal). Lühend FTA seostub meil peamiselt sat-TV-ga (vt FTA vastuvõtja), kuid nt en:Free-to-air ja de:Free-TV hõlmab ka maapealset TV-d. Seepärast tuleks praeguse Free-to-air sisu (vastavalt kohandatult) üle viia uude artiklisse pealkirjaga Vabalevi, TV-vabalevi vms. – LAviki (arutelu) 9. märts 2015, kell 10:21 (EET)[vasta]