Arutelu:Feofütiin

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Üle teksti tuleb terminid linkida. Karapetjanile ja Klimovile tuleb leida eesnimed ja samuti linkida. Taivo 7. november 2011, kell 17:31 (EET)[vasta]

Lisasin siselinke juurde, enam ei oska neid kuhugi panna. Loodan, et kedagi ei häiri siselingid pealkirja sees. Amicitia 11. november 2011, kell 00:48 (EET)[vasta]

Artikli tekst on küll veidi lühike, aga see-eest on vajalik informatsioon suurepäraselt esitatud. Jutt on hästi seostatud ja arusaadav. Lausete ülesehitus on loogiline ja sisukas. Ka eelnevad vead, mis kasutaja Taivo oli välja toonud, on parandatud. Midagi häirivat oli tekstist väga raske leida. Tooksin välja mõned soovitused: 1. „Kuni 1970ndate aastate lõpuni oli üldlevinud arvamus, et fotosüsteem II on elektronide esimeseks retseptoriks eriline plastokinoon.“ Pakuksin välja muuta sõna „on“ asukohta lauses. „Kuni 1970ndate aastate lõpuni oli üldlevinud arvamus, et fotosüsteem II elektronide esimeseks retseptoriks on eriline plastokinoon.“ 2. „Pärast täiendavaid uuringuid on siiski jõutud järeldusele, et feofütiin tõesti on fotosüsteem II esimeseks elektronaktseptoriks.“ Kuidas oleks…“Täiendavate uuringutega kinnitati, et feofütiin on fotosüsteem II esimeseks elektronakseptoriks.“ 3. Vikipeedia tava kohaselt märgitakse link’iks ära ainult esimene edasikirjeldamist vajav sõna. (eelkõige mõtlen sõna klorofüll.) 4. „ 3.feofütiini redutseerumine valguse toimel esineb isegi juba 100K juures ja on vaadeldav ka pärast plastokinooni redutseerumist.“ Eemaldaksin lausest sõna „isegi“. 5. „Nagu ka klorofülli, on feofütiini mitut tüüp, näiteks feofütiinid a ja b.“ Esimese koma võiks eemaldada, kuna puudub tegusõna. Aga samas tekib ka küsimus, kui mitu feofütiini tüüpi üldse on? Kui on rohkem kui a ja b siis võiks juba kõik tüübid ette lugeda. Aga kui ongi ainult a ja b siis see ei ole enam näide. 6. „Seda iseloomustatakse järgneva reaktsiooniga.“ Sinna sobiks kasutada „:“ 7. „Seejärel annab feofütiin elektroni tihedalt pakkunud kinooni molekulile QA, mistõttu see muutub semikinooni radikaaliks.„ Sõna „pakkunud“ tekitab kahemõttelisust. Minu arust sobiks selles sõna asemele sõna „pakitud“. 8. Alapealkiri „Roll fotosüsteem II“ tekitab segadust. Alapealkiri võiks olla täpsem nt. „Feofütiini roll fotosüsteem II-s“ 9. Samuti ei ole hästi arusaadav lause „ Fotosüsteem II on feofütiinil väga sarnane roll.“ Tekib küsimus: Millega? 10. „See on jällegi fotosüsteemi esimene vahepealne elektronkandja. Pärast P680 ergastumist (tekib P680*) annab see elektroni väga kiiresti (mõne pikosekundi jooksul) edasi feofütiinile, mistõttu muutub feofütiin negatiivse laenguga radikaaliks.“ Pakuksin välja asenduse „see on--> siin on ta“ ja hiljem „see --> ta“. 11. Kas mingisugust pildimaterjali ei oleks võimalik lisaks otsida? Näiteks midagi fotosüsteem II kohta? 12. Siselinkide kasutamine pealkirjas on ebatavaline. 13. Märgiksin ära veel mõned siselingid, mida võid kasutada: elektronaktseptoriks, elektroni, ergastumist, substraatide, Kuslapuust, orgaanilised happed, uuring

Kokkuvõtteks: kohati on kasutatud liiga palju sõnalisi liialdusi. Üleval pool tõin ka näited nende kohta. Keeleliselt on töö korras ja ilusti viimistletud. On näha, et on korralikult vaeva nähtud. Tubli töö! --Efka 11. november 2011, kell 16:41 (EET)[vasta]

Suur tänu konstruktiivse kriitika eest! Viisin mitmed soovitused ka sisse ja põhjendan neid, mida ei viinud. 5. Ei saa loetleda kõiki eksisteerivaid tüüpe, sest feofütiini on võimalik mitut moodi modifitseerida, seda ka laboris. Feofütiin a-l esineb näiteks vorm feofütiin a' ja on olemas ka Fe-feofütiinid jne. Samuti ei eemaldanud ma koma, sest "on" on tegusõna. 6. Kasutasin teist sõnastust, sest koolonit kasutades peaks ma keelereegleid järgides kuhugi punkti panema, mis jääks vähemalt minul silma kriipima. 7. Seda pean veel kinnitama. Keemias räägitakse pidevalt molekulide "pakkumisest", ilmselt seetõttu, et tegu on molekuli enda omadusega, alati ei ole kedagi, kes tuleks ja "pakiks". Küsin Ene Voolaid'ilt üle. 10. Eesti keeles käib sõna "tema" elusolendite kohta. Kuigi me võtame tihti vabaduse rääkida taimedest, vahel ka bakteritest, kasutades sõna "tema", ei ole mingit õigust kasutada seda sõna molekuli kohta. 11. Fotosüsteem II pilti ei tahaks ma kindlasti lisada, see peaks olema vastava artikli juures. Tahan aga lisada feofütiin a neeldumis- ja kiirgusspektri, aga seda hiljem, kui olen vastavad pildid enda mõõtmistest viimistlenud. Ilmselt on pea võimatu leida netist sellist spektripilti, mille puhul ei tekiks autoriõigusega probleeme. 13. Elektron oli juba lingitud, muud asjad linkisin ära.– Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas Amicitia (arutelukaastöö).

  • Seejärel annab feofütiin elektroni tihedalt pakkunud kinooni molekulile. Kui "pakkumine" on mõiste, siis linkida, mina ei saanud praegu aru, mida see tähendab. Sama sõnaga "heem".
  • Feofütiini roll fotosüsteem II – puudu käändemarker. Kas peaks olema "fotosüsteem II-s"? Jälgida seda terves artiklis (et sellised käänded oleks märgitud).

Artikkel on tõesti lühike. Keeleliselt hea. Adeliine 14. november 2011, kell 12:28 (EET)[vasta]